亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《別儲邕之剡中》翻譯賞析

時間:2021-02-08 13:07:38 古籍 我要投稿

《別儲邕之剡中》翻譯賞析

  《別儲邕之剡中》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

  借問剡中道,東南指越鄉。

  舟從廣陵去,水入會稽長。

  竹色溪下綠,荷花鏡里香。

  辭君向天姥,拂石臥秋霜。

  【前言】

  《別儲邕之剡中》是唐代詩人李白于天寶元年創作的一首五言律詩。這首詩從問路開始寫起,一問一指中,表現了詩人對剡中的向往之情,第二聯繼續敘述出發地和目的地,并交待從水路行走,為下聯寫兩岸和水中景物做鋪墊,第三聯寫水鄉特色剡中景物,最后一聯點明對目的地的向往,與首句相呼應。

  【注釋】

  儲邕:詩人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一帶,當地有剡溪,山清水秀。

  借問:請問,打聽。

  越鄉:今浙江紹興周圍。春秋時越國統治中心。

  廣陵:今江蘇揚州。

  會稽:今浙江紹興。

  鏡:指水面。一則陽光照射,水面閃閃發光,二則水面清澈見底,所以比喻為鏡子。

  天姥:即天姥山,在今浙江新昌。傳說有仙人在山上唱歌,此山被道教尊為仙山。

  【翻譯】

  向你打探問去剡中的道路,你舉手示意遙指東南方的越地。乘船由揚州而南下,長長的.流水一直通向會稽。溪水清澈,掩映著叢叢綠竹,水明凈如鏡,映著荷花的倒影,傳出陣陣清香。與君辭別前往天姥,抖盡石塵我將高臥于秋日的霜露之中。

  【鑒賞】

  詩的前二句,交待詩人的去向。但作者避免平鋪直敘,用“借問”故作跌宕,引出所要行經的路線;下面用一“指”字,回應上文;同時,一“問”一“指”兩個舉動,又令人想到行者和送者將要分手時的情狀,增強形象感。

  ”舟從廣陵去,水入會稽長!皟删溥M一步補充離別和要去的地點,并借“舟”、“水"二字點明詩人乃由水路進發,從而自然引出下面兩句舟行所特有的景象。翠竹本生于岸邊,卻說“溪下綠’’,顯見這是水中倒影;荷花原生予水中,卻說“鏡中香’’,令人于形象的比喻中悟出真象。這里,前句巧妙地襯托出溪水之清,后句突出地渲染了水面之靜。水靜而且清,伴以飄香的荷花,泛綠的翠竹,活畫出了江南水鄉所獨具的特色。

  “辭君向天姥,拂石臥秋霜!啊鞭o君"正面點出別離,與詩題關合;“天姥”乃越東靈秀之山,號稱奇絕。從“剡中“,到“越鄉",到“會稽”,再到“天姥”,同一地區的不同名稱被詩人連續使用,表面看來,似有重復繁雜之弊,但實際上,不僅每一名稱的出現都有其不可取代的意義,而且還從側面襯托出了詩人初入越東前那種向往、盼望的急切心情。在詩人想來,到了天姥山以后,仰臥于巨石之上,受著潔白的秋霜的沐浴,是何等的舒暢。

  這首別離詩別辟蹊徑,新人耳目。詩中只以“辭君"見出別離,其余筆墨都用來鋪敘詩人的行程和沿途的景色,最后一句,更將想象中事如實寫來,充分展現了詩人熱愛大自然、向往大自然的一片童心。

【《別儲邕之剡中》翻譯賞析】相關文章:

李白《別儲邕之剡中》11-08

別儲邕之剡中原文及賞析07-19

送儲邕之武昌原文及賞析08-17

上李邕原文翻譯及賞析07-16

李白《上李邕》翻譯賞析09-10

鄧剡《酹江月·驛中言別》閱讀及賞析08-23

江夏別宋之悌翻譯及賞析02-06

《送儲邕之武昌》原文注釋及作者介紹05-07

李白《送儲邕之武昌》全詩鑒賞11-26