亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

祝英臺近·除夜立春剪紅情翻譯賞析

時間:2024-02-02 23:20:28 登綺 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

祝英臺近·除夜立春(剪紅情)翻譯賞析

  賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的祝英臺近·除夜立春(剪紅情)翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

祝英臺近·除夜立春(剪紅情)翻譯賞析

  原文

  祝英臺近·除夜立春(剪紅情)

  吳文英

  剪紅情,裁綠意①,花信上釵股②。殘日東風③,不放歲華去。有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉新年鶯語④。

  舊尊俎。玉纖曾擘黃柑⑤,柔香系幽素⑥。歸夢湖邊,還迷鏡中路⑦。可憐千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。

  【注釋】

  ①剪紅裁綠:剪裁為紅花綠葉。

  ②“花信”句:百花按一定時令而開,稱花信或花訊。

  ③殘日:指除歲。

  ④新年鶯語:杜甫詩:“鶯入新年語。”

  ⑤玉纖:婦女手指。擘:分開,同“掰”。

  ⑥幽素:幽美純潔的心地。

  ⑦鏡中路:湖上路,以湖喻鏡。

  【譯文】

  剪成紅花,裁成綠葉,把春花的信息先送上鬢邊釵頭。夕陽西下,東風已至,卻不肯讓一年最后一個白晝輕易離去。鄰居夫婦在窗前又新添上一支蠟燭,他們直到天亮也不睡覺,在一陣歡笑聲中,迎來了新年第一聲黃鶯的啼鳴。

  記得從前,在擺滿杯盤的宴席上,你那雙纖纖玉手。曾親自為我掰丹黃柑薦酒,那溫柔的馨香,至今仍縈繞在我的心頭。我在夢中又回到家鄉的湖邊,卻在那鏡子般的湖水間迷了路。可憐我鬢發已覆滿千點清霜,這霜花不能隨著寒冬一起消失,卻與雨點般飄落的梅花相對映。

  【賞析】

  除夕恰遇立春,真非常有之事。本應頗感無限喜悅,可是對于客中的游子來說,所引發的卻是無限感傷。此詞上闋開頭寫立春日,姑娘們戴上花,顯示出百花將開的消息。四、五兩句對于除夕夜又是立春日也發出喜悅的一笑。“有人”以下三句寫人們在歡笑中迎來新年。下闋第一句“舊尊俎”為追憶。主人公緬懷佳人除夕夜與己分享黃柑的細節,但當年良辰畢竟早已如夢,以下又是寫景。“千點吳霜”乃是詞人“兩鬢清霜”的夸張性寫照,它將景物描寫與肖像描寫結合在一起。“落梅如雨”也是寫景抒情,情景交融,給人留下悵遠而又迷蒙的審美感受。

  白話譯文

  剪出了含情的紅花,裁出了有意的綠葉,應著花期而來的春風吹得釵股上花葉蔥蘢。除夕的殘日戀戀而墜,吹來了帶著春意的東風。仿佛不愿放那歲末的年華了終。有些守歲的人西窗夜話,添燭點燈,徹夜不眠,直到天明,在連綿不斷的笑聲中,傳來了元旦黃益鶯的啼鳴。

  回想舊日除夕的宴席,伊人的纖纖玉手曾剖開黃柑薦酒,那溫柔的香氣朦朧,至今縈系著我的心靈。我回到那湖邊的夢境,那湖水如鏡,留連忘返,我又朦朧朧迷失了路徑。可憐吳地白霜染鬢發點點如星,仿佛春風也不能將寒霜消融。更何況斑斑鬢發對著落梅如雨雪飄零。

  創作背景

  除夕,恰恰又逢立春,浪跡異鄉的游子,心情之難堪,正是“一年將盡夜,萬里未歸人”。這首詞即是吳文英于除夕日有感而作。查吳文英生平后期,只宋寶四年(1256年)年正月初一為立春之日。“除夜立春”相合,故此詞當系于是年。

  作者簡介

  吳文英(1212~1274)字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。他原出翁姓,后出嗣吳氏。一生未第,游幕終身,于蘇州、杭州、越州、三地居留最久,并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江、無錫,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客。詞風密麗。在南宋詞壇,屬于作品數量較多的詞人,其《夢窗詞》有三百四十余首。他的作品多抒發個人情感,遣詞清麗,婉轉抒情。

【祝英臺近·除夜立春剪紅情翻譯賞析】相關文章:

祝英臺近·除夜立春原文及賞析10-04

祝英臺近·除夜立春原文翻譯及賞析2篇05-11

《祝英臺近·剪紅情裁綠意》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

祝英臺近·水縱橫原文翻譯及賞析03-08

祝英臺近·掛輕帆蘇軾的詞原文賞析及翻譯04-26

辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文翻譯06-07

辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文及賞析07-09

除夜原文翻譯及賞析03-02

除夜原文翻譯及賞析12-17

祝英臺近·北固亭原文及賞析04-25