- 相關推薦
周容《芋老人傳》原文及譯文
《芋老人傳》是清代文學家周容創作的的一篇散文。文中寫了一位書生在饑寒交迫中飽食老人之芋,為相國后再食老人之芋味已迥然,繼而為芋老人的一番道理所感觸的故事。以下是小編整理的周容《芋老人傳》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
芋老人傳
周 容
芋老人者,慈水祝渡人也。子傭出,獨與嫗居渡口。一日,有書生避雨檐下,衣濕袖單,影乃益瘦。老人延入坐,知從郡城就童子試歸。老人略知書,與語久,命嫗煮芋以進。盡一器,再進,生為之飽,笑曰:“他日不忘老人芋。”雨止,別去。
十余年,書生用甲第為相國,偶命廚者進芋,輟箸嘆曰: “何向者祝渡老人之芋之香而甘也!”使人訪其夫婦,載以。丞、尉聞之,謂老人與相國有舊,邀見,講鈞禮,子不傭矣。
至京,相國慰勞曰:“不忘老人芋,今乃煩爾嫗一煮芋也。”已而嫗煮芋進,相國亦輟箸曰:“何向者之香而甘也!”老人前曰:“猶是芋也,而向之香而甘者,非調和之有異,時、位之移人也。相公昔自郡城走數十里,困于雨,不擇食矣;今日堂有煉珍,朝分尚食,張筵列鼎,尚何芋是甘乎?老人猶喜相公之止于芋也。老人老矣,所聞實多:村南有夫婦守貧者,織紡井臼,佐讀勤苦,幸獲名成,遂寵妾媵,棄其婦,致郁郁死,是芋視乃婦也。城東有甲乙同學者,一硯、一燈、一窗、一榻,晨起不辨衣履。乙先得舉,登仕路,聞甲落魄,笑不顧,交以絕,是芋視乃友也。更聞誰氏子,讀書時,愿他日得志,廉干如古人某,忠孝如古人某,及為吏,以污賄不飭罷,是芋視乃學也。是猶可言也,老人鄰有西塾,聞其師為弟子說前代事,有將、相,有卿、尹,有刺史、守、令,或綰黃紆紫,或攬轡褰帷,一旦事變中起,釁孽外乘,輒屈膝叩首迎款,惟恐或后,竟以宗廟、社稷、身名、君寵,無不同于芋焉。然則世之以今日而忘昔日者,豈獨一箸間哉!”
老人語未畢,相國遽驚謝曰:“老人知道者!”厚資而遣之。于是芋老人之名大著。
贊曰:“老人能于傾蓋不意,作緣相國,奇已!不知相國何似,能不愧老人之言否?然就其不忘一芋,固已賢夫并老人而視芋之者。特怪老人雖知書,又何長于言至是,豈果知道者歟?或傳聞之過實耶?嗟夫!天下有縉紳士大夫所不能言,而野老鄙夫能言者,往往而然。
注:周容,明清之際文學家,有民族氣節,明亡后,一度為僧,康熙時拒應博學鴻詞科。
6.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是()
A.書生用甲第為相國用:任用
B.非調和之有異,時、位之移人也。 移:改變
C.愿他日得志,廉干如古人某。 廉干:廉潔而有才能
D.老人語未畢,相國遽驚謝曰謝:謝罪、道歉。
7.下列各組句子中,加點虛詞的意義和用法相同的一組是( )
A.衣濕袖單,影乃益瘦。 設九賓于廷,臣乃敢上璧。
B.何向者祝渡老人之芋之香而甘也! 屈平疾王聽之不聰也。
C.及為吏,以污賄不飭罷。遂自投汨羅以死。
D.然就其不忘一芋 皭然泥而不滓者也。
8.下列對原文有關內容的概括和評析,不正確的一項是( )
A.文章開頭寫書生在饑餓時飽食芋老人之芋,笑曰“他日不忘老人芋也”,是入情入理的致謝語,也為第二段寫他為相國后再次食芋埋下了伏筆。
B.書生成為相國后先后說“何向者祝渡老人之芋之香而甘也!”和“何向者之香而甘也!”首句是相國認為廚者所進之芋,味道不及芋老人的;后一句,是相國感覺現在所食之芋不及過去的。表達的側重點不同。
C.芋老人列舉了富而棄妻、貴而絕交、為吏而背學、為官而失節等四個“以今日而忘其昔日”的例子,作者著力鞭撻最后一種情況,充分表現出亡國遺民對賣國士大夫的憤怒和鄙夷。
D.芋老人身處微賤,而出言發語驚世駭俗,中國古典文學作品中常有這樣的形象。作者常常用以表現下層人民的智慧、道德和精神力量,并與達官貴人形成對比。本文中芋老人就和忘本的相國形成鮮明的對照,作者對平步青云的相國的批判是尖銳的。
9.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1) 丞、尉聞之,謂老人與相國有舊,邀見,講鈞禮,子不傭矣。(5分)
(2) 特怪老人雖知書,又何長于言至是,豈果知道者歟?(5分)
參考答案
6.A(“用”應該解釋為“因為”)
7.B(B,為主謂之間取消句子獨立性。A項為“就、于是/才、這才”。C項為“因為/相當于‘而’,表順承”。D項為“表轉折/表順承”)
8.D(文中相國并未忘本,他發跡還沒有真正忘記芋老人,可見尚算重情;相國聽了芋老人的說話后馬上道歉,表示他還有良知。作者在論贊中認為他好過其他易于忘本的人。)
9.
(1)(5分)當地郡縣的官員聽到這事情之后,都以為老人和宰相有舊交情,紛紛邀請芋老夫婦見面,和他們行平等的禮節;芋老人的兒子也不再到外面當傭工賺錢了。
評分建議:“舊”“鈞禮”“傭”各2分,“舊”譯為老交情、舊交情,“鈞禮”譯為平等的禮節,“傭”譯為做工、被人雇傭。
(2)(5分)只是奇怪芋老人雖然讀過些書,又怎么擅長說話到這樣的地步呢?難道他真是懂得道理的人嗎?
評分建議:“特”譯為“只是”“不過”“僅僅”2分,“知道”譯為“懂得道理”2分,語句通順1分。
附:參考譯文
芋老人,他是慈水縣祝家渡人。兒子出外當傭工賺錢,自己和老妻住在渡口邊。有一天,有名書生在他家屋檐下躲雨,衣袖單薄而且都濕透了,身影非常瘦弱憔悴。芋老人請他進屋里坐坐,(閑聊中)知道對方是剛到郡城參加童生考試完,要回家去的讀書人。芋老人略懂詩書,和書生聊得很久,就叫老妻煮芋頭拿請書生吃,書生吃光了滿滿的一碗;芋老人又為他盛一碗,書生吃得肚子飽飽的。笑著說:“我以后一定不會忘記老人家您請芋頭的恩情!”雨停了后,書生就告別離開。
十多年后,書生因為考取一甲進士而官至宰相。偶爾一次,他吩咐廚師煮芋頭給他吃,吃了吃,他放下手中的筷子而感嘆說:“為什么從前祝家渡那老人家的芋頭是那么香,那么甜呢!”于是就派人去找那渡口邊的老夫婦,用車馬載他們。當地郡縣的官員聽到這事情之后,都以為老人和宰相有舊交情,紛紛邀請芋老夫婦見面,和他們行平等的禮節;芋老人的兒子也不再到外面當傭工賺錢了。
到京城后,宰相慰勞他們說:“我一直忘不了老人家您以前請的那頓芋頭,今天還想再麻煩您妻子為我煮一次芋頭呢!”不久,芋老妻煮好芋頭端給宰相吃,宰相吃了吃,也放下手中的筷說:“為什么從前吃的芋頭就那么香,那么甜呢!”芋老人向前說:“都是同樣的芋頭啊!從前芋頭之所以那么香甜,并不是烹調有什么兩樣,而是時勢地位改變人的口味!從前(那時候),相公您從郡城出,走了幾十里路,又被雨淋得濕透了,(又餓又冷),吃東西是不會挑剔的。現在您的廚房多的是精美的食物,又有朝廷當賜的膳食,經常擺設酒席,陳列食物,那里還吃得出芋頭的甘甜呢?(不過),我還是很高興相公您的改變僅僅止于芋頭而已呢!我的年紀老了,聽到的事情實在太多太多了。我村子南邊有對貧苦的夫妻,妻子每天織布紡紗,取水舂米,勤苦地幫助丈夫讀書;丈夫幸運地考中科舉,得到功名后,就寵愛其它的姬妾,拋棄家里的妻子,以致妻子憂傷過度,郁郁而終。這種情形,就是把他的妻子看成像芋頭一樣。〕菛|邊有甲,乙兩名同學,共享一方硯臺,一盞燈火,住的地方只有一扇窗戶,一張床鋪,連早晨起穿的衣服,鞋子都不分彼此。后乙先考中及第,進入官場當了官,聽說甲落魄潦倒,還譏笑他,不管他。兩人的交情因此斷絕了。這種情形,就是把他的朋友看成像芋頭一樣了。我更聽說過某某誰家的孩子在讀書的時候,立志說未自己如果得志顯達的話,就要廉潔干練如某某古人,就要忠孝如某某古人?墒钦娴淖隽斯俸螅瑓s因為貪污不檢點,操守不佳而被罷官。這種情形,就是把他所學的道理看成像芋頭一樣了。這些還說的過去。我老人家鄰居有家私塾,聽里頭的老師向學生講述前代(明朝末年)的事情,有將相,卿相,卿尹,刺史,太守,縣令,他們有人腰佩紫綬金印,有人上下轎由仆從折簾撩幔。然而一旦國內發生事變 ,異族自外入侵,他們往往就下跪叩頭,爭先恐后地投降了,竟然把宗廟,社稷(整個國家),自己的名譽,君王的榮寵,統統等同于芋頭了。這么說,世人由于眼前(的遭遇)而忘掉了過去,哪里單單只是一雙筷子之間而已呢!”
老人話沒說完,宰相趕緊向他道歉說:“老人家您真是個明白道理的人啊!”宰相就優厚地賞賜芋老人,派人護送他回去,于是芋老人的名聲大為顯揚。
評論說:“芋老人能夠在無意中遇到宰相,一見如故,進而和他結緣,真是奇特的事情哪!不知道宰相如何能否不愧對老人家的話呢?不過,從他能夠不忘懷那頓芋頭看,應該是好過那些連老人都看成像芋頭一樣的人吧!只是芋老人雖然讀過些書,又怎么擅長說話到這樣的地步了吧!難道他真是名明白道理的人嗎?或許是傳聞失實?唉!天下道理,有些是達官貴人與讀書人所說不出的,然而鄉下老人,粗鄙百姓卻能夠說得出,往往就是這個樣子。
注釋
1.慈水:地名,在今浙江慈溪市。祝渡:渡口名,又稱祝家渡,在慈溪西南三十里。
2.子傭出:兒子出外給人做工。傭,受別人雇用。
3.嫗:老年婦女。
4.袖單:衣服單薄。
5.影乃益瘦:身影顯得更加清瘦。
6.延:邀請。
7.郡城:府城,指寧波。就:參加,從事。童子試:指科舉中錄取秀才的考試。童子:也稱童生。凡讀書人,沒有取得秀才資格,不論年歲大小,均稱童生。
8.略知書:讀過一些書。
9.盡一器:吃完一碗。器:指餐具。
10.用:因為。甲第:科舉考中高等。為相國:當了宰相。
11.輟箸:放下筷子。
12.向者:從前。
13.載以來:用車接來。
14.丞:縣丞。尉:主簿。皆為知縣的輔佐官吏。
15.謂:以為。有舊:有老交情。
創作背景
作者周容生活于明末清初,國變后曾一度削發為僧,矢志不仕清。在其前半生,朝廷多變故,明清易代之際更多棄親背友、喪志失節之事。針對大量發生的這類事情,作者借芋老人之口發出了憤慨之言。
賞析
從標題看,這篇文章是人物傳記,實際上是作者周容虛構的一篇諷喻性的故事。晉陶淵明的《五柳先生傳》,唐韓愈的《圬者王承福傳》、柳宗元的《種樹郭橐駝傳》《捕蛇者說》,明宋濂的《樗散生傳》、劉基的《賣柑者言》等,都屬于此種類型。此類文章,有的有具體的人事為依據,有的純屬虛構,而共同的特點則是因事說理,表述作者的經驗之談或感憤之言,是介于史傳和小說之間的一種文體。
這篇文章敘述的是芋老人和一位相國發跡前后的一段交往,段落非常清楚:第一、第二兩段是敘事,敘寫先是書生后為相國,兩次食芋而感到味道不同。第三段是芋老人就相國兩次食芋而味道不同講出的一通議論,由“時位移人”的道理引出四種類似的社會現象。第四段是以相國聞之頗受感動而厚賞芋老人結束故事。第五段是仿史傳文末之贊,就所敘之人事表示贊嘆。
從文章的結構看,全文的重點是第三段芋老人的長篇議論,占了近乎二分之一的篇幅。前面兩段敘寫相國未第之時和顯貴之后兩次食芋感覺味道不同,是為了引發芋老人的議論,從邏輯上說,是由個別事實引出一般的事理。而后面兩段顯然為收束全文而附加的,然而卻是必要的,而且贊語也饒有深意。
“時位移人”,這是個普遍真理。人總是生活在具體的社會環境中。人的處境、地位對人的思想意識、性情習慣起著決定性的影響。地位、處境的改變,人的思想意識、性情作風就會發生變化。任何人都擺脫不掉這條法則,只不過是變化的程度、性質有所不同,并非全都表現為善惡行為。文中的相國未第時在農舍中避雨,饑不擇食,覺得芋非常香甜,是很自然的事情;當他為相國后,“堂有煉珍,朝分尚食”,美味佳肴享用不盡,自然也就覺得芋不如“向者之香而甘”了。這是人們極容易理解的事情。用這種事例引出“時位移人”的大道理,可謂“取譬不遠”,非常恰當,也使人容易理解、接受。
拈出“時位移人”這個道理,顯然不單單是要人們知道這個道理,而是針對著社會上的種種“以今日而忘昔日”的不良現象而發。這才是文章主旨之所在。因此,文中才有芋老人的長篇議論,他不僅解釋了相國兩次食芋而味道不同的緣故,而且不厭其煩地舉出了四種丑惡現象:富而棄其婦,貴而絕其交,及為吏而背其所學,做官的一旦發生事變竟連祖宗、國家、身名、君恩都不顧了。這不是補充事例,而是作進一步地開拓、深化。芋老人最后說:“世之以今日而忘其昔日者,豈獨一箸間哉!”這樣,就由小及大,由近及遠,由講一個生活常理擴展為諷喻社會現實了。
文中芋老人列舉富棄其婦、貴絕其交、為吏而背其學三事之后,謂“是猶可言也”,下面講不“可言”的,意即不能容忍的第四事:“前代”有朝廷內外官員,“綰黃紆紫,或攬轡褰帷”,官氣十足,而“一旦事變中起,釁孽外乘,輒屈膝叩首迎款,惟恐或后,竟以宗廟、社稷、身名、君寵,無不同于芋焉”。這里說到“事變中起”,更說到“釁孽外乘”,恐怕就不是作者信手拈來的字眼。而所舉出的事情,也不再是某一件,而是一大堆。那么,芋老人的這番議論,正是作者針對明清易代之際大量發生的這類喪失大節的事情而發的憤慨之言。即使單就文章看,有了這樣一段,文章也就有了更強烈的警世、醒世、懲創人心的力量。
饒有趣味的是文末“贊曰”中煞有介事地提出了一個疑問:“特怪老人雖知書,又何長于言至是,豈果知道者歟?或傳聞之過實耶?”這個問題用不著解答。因為這是文章家常用的手法,以便將其虛構的人物故事與自己拉開虛假的距離。像實有過的一樣。而文章此處故設疑問,還兼有引發下文的作用!班捣!天下有縉紳士大夫所不能言,而野老鄙夫能言之者,往往而然。”這是對芋老人所代表的野老鄙夫的贊頌,也是對縉紳士大夫之流的針砭:他們多不講德行,自然也就不會深明事理,有高深的識見。這位長期棲身田園、以前朝秀才終老的作者,最后還禁不住公然對朝廷大小官員投以蔑視的一瞥,更可以看出他作此文的意向之所在。
這篇文章結構謹嚴,層次清楚,而且轉接自然,前后呼應,稱得上是渾為一體,天衣無縫。文章是就食芋事而生發開的。幾乎通篇未離芋事、“芋”字。第一段寫書生在饑餓時飽食芋老人之芋,笑曰“他日不忘老人芋也”,是入情入理的致謝語,然而這句話又是第二段寫他為相國后再次食芋之伏筆。第二段先寫相國食廚者之芋,顯然是為邀請芋老人夫婦作必要的鋪墊,而且不如此也就不能充分說明“時位移人”的事理。相國食芋老人婦所煮之芋,仍然覺得不如以前香甜,再次說”何向者之香而甘也”,這才擺明了問題,從而引發芋老人的議論。第三段芋老人說明“時位移人”之理一節,以“猶是芋也”起句,是緊承上文而出;以“老人猶喜相公之止于芋也”收束,有轉接下文列舉四種現象之功用,可以說是榫卯相合,絲絲入扣。特別是此段中別出心裁。將“芋”用作狀語,連說”是芋視乃婦也”,“是芋視乃友也”,“是芋視乃學也”,更見得作者是有意以“芋”字貫串和點綴全文。這樣,文章呈現出內在的和諧一致、前后密合的整體性,在章法、修辭上顯示出非凡的智巧,富有欣賞價值。
作者簡介
周容(1619—1679),清詩人。字鄮山,一作茂三,號蹙翁。浙江會稽(今紹興)人。明諸生。少以詩受知于錢謙益。入清不仕,放浪湖山,世多比之徐渭,所至多與遺民如申涵光、傅山輩交好。與海上抗清義軍通,曾仗義說營將王朝先釋徐水心,既而以受賄嫌下獄,得還已跛一足。痛于亡國,曾削發為僧,以母在返初服?滴跏吣辏1678),舉博學鴻詞,以死力辭。陳田稱其詩“清詞麗句,風發泉涌,傲岸突兀,獨來獨往”(《明詩紀事》)。著有《春酒堂遺書》。生平事跡見《清史列傳》卷七〇、《國朝耆獻類征》卷四七三、全祖望《周征君墓志銘》。
【周容《芋老人傳》原文及譯文】相關文章:
芋老人傳原文及翻譯08-13
《芋老人傳》教學設計06-25
《宋史周淙傳》的原文及譯文09-24
《晉書·周訪傳》原文及參考譯文09-24
《宋史梁周翰傳》原文及譯文09-24
張衡傳原文及譯文08-27
高士傳原文及譯文07-21
吳良傳原文及譯文09-24
蘇武傳原文及譯文11-22