《冬夜醉宿龍門覺起言志》原文翻譯
《冬夜醉宿龍門覺起言志》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
醉來脫寶劍,旅憩高堂眠。
中夜忽驚覺,起立明燈前。
開軒聊直望,曉雪河冰壯。
哀哀歌苦寒,郁郁獨(dú)惆悵。
傅說板筑臣,李斯鷹犬人。
欻起匡社稷,寧復(fù)長艱辛。
而我胡為者?嘆息龍門下。
富貴未可期,殷憂向誰寫?
去去淚滿襟,舉聲梁甫吟。
青云當(dāng)自致,何必求知音?
【前言】
《冬夜醉宿龍門覺起言志》是唐代詩人李白的作品。此詩寫作者醉宿龍門醒后的所見所想,表達(dá)了作者理想不得實(shí)現(xiàn)的悲憤之情。
【注釋】
⑴龍門:《通典》:河南府河南縣有闕塞山,俗曰龍門。
⑵古樂府有《苦寒行》,因行役遇寒而作。
⑶《韓詩外傳》:傅說負(fù)土而板筑,以為大夫,其遇武丁也。李善《文選注》:“郭璞《三蒼解詁》曰:板,墻上下板。筑,杵頭鐵沓也。”
⑷《韻會(huì)》:欻,暴起也。陳琳《為袁紹檄豫州文》:“舉師揚(yáng)威,并匡社稷。”
⑸阮籍詩:“感物懷殷憂。”李善注:“《韓詩》曰:‘耿耿不寐,如有殷憂。’《詩經(jīng)·國風(fēng)》:‘以寫我憂。’《毛傳》曰:‘寫,除也。’”
⑹《梁甫吟》,古代用作葬歌的`一種民間曲調(diào),音調(diào)悲切凄苦。
⑺《史記·范睢傳》:“不意君能自致于青云之上。”
【翻譯】
在醉后摘下寶劍,旅憩在高堂安眠。夜半忽然驚覺,起立站在明燈前。打開窗戶放眼望去,拂曉的飄雪更加陪襯了河冰的壯觀。哀哀歌聲詠嘆苦寒,郁郁寡歡,獨(dú)自惆悵。宰相傅說曾經(jīng)做過夯土的工作,宰相李斯也曾經(jīng)是個(gè)鷹犬狩獵人。忽然而起匡扶社稷,難道沒有經(jīng)歷長期的艱辛。而我在干什么呢,在龍門的客棧獨(dú)自嘆息。富貴不可預(yù)期,滿腔殷憂向誰說。永別了龍門,高聲吟頌梁甫吟,淚流滿襟。青云直上要靠自己,何必求知音舉薦!
【《冬夜醉宿龍門覺起言志》原文翻譯】相關(guān)文章:
《冬夜醉宿龍門覺起言志》原文及翻譯03-27
冬夜醉宿龍門覺起言志的翻譯賞析02-16
李白《冬夜醉宿龍門覺起言志》古詩原文09-16
春日醉起言志_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
春日醉起言志翻譯賞析02-08
言志的原文及翻譯04-06
言志原文翻譯及賞析07-18
春日醉起言志譯文及賞析02-06
鑒賞李白《春日醉起言志》11-21