- 相關推薦
《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯
漫長的學習生涯中,大家對文言文一定不陌生吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
趙崇憲,字履常,淳熙八年以取應對策第一。崇憲初仕為保義郎、監饒州贍軍酒庫,換從事郎、撫州軍事推官。父汝愚既貶死,海內憤郁,崇憲闔門自處。居數年,復汝愚故官職,多勸以仕。改奉議郎、知南昌縣事,奉行荒政,所活甚眾。升籍田令,制曰:“爾先人有功王室,中更讒毀,思其功而錄其子,國之典也。”崇憲拜命感泣,陳疏力辭,以為“先臣之冤未悉昭白,而其孤先被寵光,非公朝所以勸忠孝、厲廉恥之意。”俄改監行在都進奏院。請外,知江州。郡民歲苦和糴,崇憲疏于朝,永蠲之。且轉糴旁郡谷別廩儲之,以備歲儉。瑞昌民負茶引錢,新舊累積,為緡十七萬有奇,皆困不能償,死則以責其子孫,猶弗貸。會新券行,視舊價幾倍蓰,崇憲嘆曰:“負茶之民愈困矣。”亟請以新券一償舊券二,詔從之。蓋受賜者千余家,刻石以紀其事。修陂塘以廣溉灌,凡數千所。初,汝愚捐私錢百余萬創養濟院,俾四方賓旅之疾病者得藥與食,歲久浸移為它用。崇憲至尋修復立規約數十條以愈疾之多寡為賞罰棄兒于道者亦收鞠之社倉久敝訪其利害而更張之以兵部郎中召,知靜江府、廣西經略安撫,使邊民相什伍,寇至則鳴鼓召眾,先后掩擊,俘獲者賞,不至者有懲。先是,部內郡邑有警,輒移統府兵戍之,在宜州者百人,古縣半之。崇憲謂根本單虛,非所以窒好萌,乃于其地各置兵如戍兵之數,而斂戍者以歸。邕為邊要害地,自狄青平儂智高,所以設韓捍防者甚至,歲久浸弛。崇憲條上其議,朝廷頗采其言,然未及盡用也。
(節選自《宋史·趙崇憲傳》)
譯文:
趙崇憲字履常,淳熙八年由取應對策為第一名。他最初入仕擔任保義郎、監饒州贍軍酒庫,換從事郎、撫州軍事推官。他的父親趙汝愚遭貶而死后,天下人憤恨難平,趙崇憲閉門獨處。過了幾年,朝廷恢復趙汝愚原任官職,很多人都勸趙崇憲出仕,他改任奉議郎、南昌縣知縣,他奉行荒年政策,救活很多人,升為籍田令,制書說:“你的先人對王室有功,中間經受了讒言毀謗,考慮他的功勞而錄用你,這是國家的恩典。”趙崇憲拜謝恩點感動哭泣,上疏堅決推辭,認為“先臣的冤屈還沒有完全昭雪,而他的后代卻先蒙受了恩寵,這不是朝廷用來勸勉忠孝、廉恥的本意。”不久改任監行在都進奏院,他請求補任外闕,擔任江州知州。州中百姓每年苦于和糴,趙崇憲上書朝廷,永遠免除了和糴。并且轉而購買其他州郡的谷米,另建倉庫儲存,以防歉收。瑞昌百姓虧欠茶飲錢,新虧就欠累積起來,有十七萬多緡錢,百姓困窘無力償還,死了就要求子孫償還,還不肯寬免,適逢新的債券發行,比起來是舊價好幾倍,趙崇憲嘆息說:“拖欠茶飲的百姓都沒出路了。”立即請求用新券一張抵償舊券二張,朝廷下詔采納。受到恩惠的大約有一千多家,百姓刻石紀念,修整陂塘水利來擴大灌溉,共有幾千處。當初,趙汝愚捐獻自己的錢一百多萬創辦養濟院,使各地旅客中患病的人得到醫藥和食品,年頭久了,養濟院逐漸被改易作了其他用途。趙崇憲到了以后,不久就進行休整恢復,制定規約幾十條,用治愈疾病的多少作為賞罰的標準。幼兒被拋棄在道路上的,也要收養。地方倉庫年久失修破敗了,他考察利弊并重新修建。趙崇憲以兵部郎中的職位被昭還,擔任靜江知府、廣西經略安撫,他讓邊境居民按什伍編排,強盜來了就鳴鼓召集群中,前后掩襲追擊,有所俘獲的給予獎賞,不來的就予以懲罰。先前,轄區內州縣有警報,就調動統帥府兵前去防守,在宜州的部隊有一百人,古縣占了一半。趙崇憲認為這種防范基礎是空虛的,無法遏制壞事的發生,就在各地設置民兵,跟守軍的人數一樣多,而召集守軍回俯,邑州是邊疆要害地區,自狄青平定儂智高后,設置防衛措施非常周密,年久逐漸廢馳,趙崇憲逐條上奏他的建議,朝廷采納了,但是沒來得及全部實行。
趙崇憲
趙崇憲(1160-1219),字履常,河南開封祥符籍,崇德洲錢(今桐鄉洲泉)人。趙汝愚長子。淳熙十一年(1184)進士。曾任朝議大夫,華文閣直學士,廣西經略安撫。治《禮記》。著有《趙丞相行實》1卷、《附錄》2卷。見《宋史》卷392,《南宋書》卷40,《宋元學案》卷46,《宋人行第考錄》,《真文忠集》卷44。
【《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯】相關文章:
《宋史·趙贊傳》原文與翻譯09-30
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·胥偃傳》原文和翻譯10-27
《宋史趙普傳》原文及譯文09-24
《宋史趙晁傳》原文及譯文09-27
《宋史·趙玭傳》原文及譯文09-26
《宋史·趙湘傳》原文及譯文09-27
宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-29
宋史岳飛傳原文及翻譯10-05