- 相關(guān)推薦
《明史焦竑傳》原文及翻譯
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家都經(jīng)常接觸到《明史焦竑傳》吧,《明史焦竑傳》言簡(jiǎn)意豐。下面是小編整理的《明史焦竑傳》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
焦竑,字弱侯,江寧人。為諸生,有盛名。從督學(xué)御史耿定向?qū)W,復(fù)質(zhì)疑于羅汝芳。舉嘉靖四十三年鄉(xiāng)試,下第還。定向遴十四郡名士讀書崇正書院,以竑為之長(zhǎng)。及定向里居,復(fù)往從之。萬歷十七年,始以殿試第一人官翰林修撰,益討習(xí)國(guó)朝典章。二十二年,大學(xué)士陳于陛建議修國(guó)史,欲竑專領(lǐng)其事,竑遜謝,乃先撰《經(jīng)籍志》,其他率無所撰。翰林教小內(nèi)侍書者,眾視為具文,竑獨(dú)曰:“此曹他日在帝左右,安得忽之!比」叛偃松茞,時(shí)與論說。
皇長(zhǎng)子出閣,竑為講官。故事,講官進(jìn)講罕有問者。竑講畢,徐曰:“博學(xué)審問,功用維均,敷陳或未盡,惟殿下賜明問!被书L(zhǎng)子稱善,然無所質(zhì)難也。一日,竑復(fù)進(jìn)曰:“殿下言不易發(fā)得毋諱其誤耶解則有誤問復(fù)何誤古人不恥下問愿以為法!被书L(zhǎng)子復(fù)稱善,亦竟無所問。竑乃與同列謀先啟其端,適講《舜典》,竑舉“稽于眾,舍己從人”為問。皇長(zhǎng)子曰:“稽者,考也。考集眾思,然后舍己之短,從人之長(zhǎng)!睍r(shí)方十三齡,答問無滯,竑亦竭誠(chéng)啟迪。嘗講次,群鳥飛鳴,皇長(zhǎng)子仰視,竑輟講肅立;书L(zhǎng)子斂容聽,乃復(fù)講如初。竑嘗采古儲(chǔ)君事可為法戒者為《養(yǎng)正圖說》,擬進(jìn)之。同官郭正域輩惡其不相聞,目為賈譽(yù),竑遂止。竑既負(fù)重名,性復(fù)疏直,時(shí)事有不可,輒形之言論,政府亦惡之。二十五年主順天鄉(xiāng)試,舉子曹蕃等九人文多險(xiǎn)誕語,竑被劾,謫福寧州同知。歲余大計(jì),復(fù)鐫秩,竑遂不出。
竑博極群書,自經(jīng)史至稗官、雜說,無不淹貫。善為古文,典正馴雅,卓然名家。集名《澹園》,竑所自號(hào)也。講學(xué)以汝芳為宗,而善定向兄弟及李贄,時(shí)頗以禪學(xué)譏之。萬歷四十八年卒,年八十。
(節(jié)選自《明史·文苑四》)
譯文:
焦竑,字弱侯,江寧人,做生員時(shí)就有很大的名氣。跟隨督學(xué)御史耿定向?qū)W習(xí),又向羅汝芳質(zhì)疑請(qǐng)教。參加嘉靖四十三年鄉(xiāng)試,落榜而歸。耿定向挑選郡中十四知名人士到崇正書院讀書,任命竑做他們的頭。等到耿定向辭官返鄉(xiāng)居住,竑又跟隨他回到鄉(xiāng)里。萬歷十七年,竑才憑借殿試第一名的身份做翰林修撰的官,入翰林后,更加潛心研究本朝的典章制度。二十二年,大學(xué)士陳于陛建議撰寫國(guó)史,想讓竑一人負(fù)責(zé)這個(gè)事情,竑謙遜地拒絕了,只是撰寫了經(jīng)籍志,其余的內(nèi)容一律沒寫。翰林負(fù)責(zé)宮中小內(nèi)侍的讀書教育,大家都認(rèn)為這徒具形式,走走過程而已,竑卻說:“這些人有朝一日要在皇帝身邊做事,怎么能夠忽視這件事呢?”竑選取古時(shí)閹人善惡之事,時(shí)常向他們闡述解說。
皇長(zhǎng)子出就封國(guó),竑擔(dān)任講官。舊例,講官為帝王講述詩書文史時(shí)很少有提問的,竑授課結(jié)吏,慢慢地說:“廣博地學(xué)習(xí),詳細(xì)地詢問,(他們的)作用是一樣的。臣雖作詳盡的陳述,但或許還有遺漏的地方,希望殿下多加提問!被书L(zhǎng)子說好,但是卻沒有質(zhì)疑發(fā)問。一天,竑又進(jìn)言道:“殿下您的話不輕易說出來,怕不是忌諱自己會(huì)說錯(cuò)吧?解答可能會(huì)有錯(cuò)誤,提問又有什么錯(cuò)誤呢?古時(shí)人不恥下問,希望殿下能以這些人作為學(xué)習(xí)的榜樣!被书L(zhǎng)子又說好吧,但最終也沒有問什么。竑于是就與同僚商議如何想辦法去啟發(fā)引導(dǎo),恰逢講到舜的事,竑就舉“稽于眾,舍已從人”來問,皇長(zhǎng)子答曰:“稽,就是考證考查的意思?疾槭占娙说南敕ㄒ庖,這之后放棄自己不擅長(zhǎng)的東西,聽取他人意見,發(fā)揮他們擅長(zhǎng)的東西。”當(dāng)時(shí)皇長(zhǎng)子只有十三歲,回答問題流利順暢,竑也是竭盡全力去啟發(fā)引導(dǎo)。一次講課的時(shí)候,一群鳥嘰嘰喳喳的飛過,皇長(zhǎng)子不覺抬頭看,竑就停止講課,一臉嚴(yán)肅,神色莊重地站在那里,皇長(zhǎng)子臉色鄭重嚴(yán)肅起來,才又像先前那樣繼續(xù)講課。竑曾經(jīng)收集了古時(shí)王位繼承者的能夠作為楷式(典范)和鑒戒(可以對(duì)照引為教訓(xùn))的事,打算寫一本書,叫《養(yǎng)正圖書》,進(jìn)獻(xiàn)給皇長(zhǎng)子學(xué)習(xí),同僚郭正域等人嫉妒焦竑沒有讓他們知道,把焦竑(撰寫《養(yǎng)正圖說》)看成是沽名釣譽(yù)之舉,竑就停止了撰寫。竑名望很大,性情又迂闊率直,如果一些時(shí)事認(rèn)為不可,就會(huì)說出來,宰相府也很討厭他。二十五主持順天鄉(xiāng)試,舉子曹蕃等九人的文章多奸佞虛妄之語,竑因此被彈劾,被貶官為福寧州(今福建霞浦縣)同知。歲末政績(jī)考核,職務(wù)又降了一級(jí),竑于是就不再出仕為官。
竑博覽群書,自經(jīng)史子集到野史雜說,沒有不深通廣曉的,寫文章典雅正規(guī),雅致完美,才能出眾,堪為名家。他的集子名叫“澹園”,是竑自已這么稱呼的。講學(xué)也以汝芳為宗師,認(rèn)為定向兄弟及李贄的文章好,時(shí)人多以禪學(xué)來譏諷他。竑萬歷四十八年去世,享年八十。
簡(jiǎn)介
焦竑(1540-1620年),字弱侯,號(hào)漪園、澹園,生于江寧(今南京),祖籍山東日照(今日照市東港區(qū)西湖鎮(zhèn)大花崖村),祖上寓居南京。明神宗萬歷十七年(1589年)會(huì)試北京,得中一甲第一名進(jìn)士(狀元),官翰林院修撰,后曾任南京司業(yè)。明代著名學(xué)者,著作甚豐,有《澹園集》(正、續(xù)編)《焦氏筆乘》《焦氏類林》《國(guó)朝獻(xiàn)徵錄》《國(guó)史經(jīng)籍志》《老子翼》《莊子翼》。
人物生平
焦竑是明代著名的藏書家!睹魇贰の脑贰そ垢f傳》載:“(焦竑)博極群書,自經(jīng)史至稗官,無不淹貫,善為古文,典正訓(xùn)雅,卓然名家!薄吨袊(guó)藏書家考略》載:“(焦竑)藏書兩樓,五楹俱滿。”在今江蘇省南京市珠江路同仁街,1994年前有一座坐北朝南的雙層木結(jié)構(gòu)建筑,它就是南京地區(qū)傳世最久的私家藏書樓建筑——澹園藏書樓。藏書樓建筑面積達(dá)350平方米。在南京,民間俗稱為“焦?fàn)钤獦恰薄?/p>
【《明史焦竑傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
焦竑《馮大夫傳》原文閱讀及翻譯09-30
《明史·吳良傳》原文及翻譯09-24
《明史戚繼光傳》原文及翻譯09-25
《明史·馬永傳》原文與翻譯09-30
明史海瑞傳原文及翻譯08-18
《明史·王英傳》原文及翻譯09-24
《明史張寧傳》的原文及翻譯09-30
《明史·程信傳》原文及翻譯09-24
《明史·王憲傳》原文及翻譯09-24
《明史俞通海傳》原文及翻譯09-24