亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析

時間:2023-08-21 17:40:42 宜歡 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析

  在學習中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析

  [雙調]慶東原·江頭即事①

  【元】 曹德

  低茅舍,賣酒家,客來旋②把朱簾掛。長天落霞,方池睡鴨,老樹昏鴉。幾句杜陵③詩,一幅王維畫。

  注釋

 、偌词拢簩ρ矍暗氖挛、情景有所感觸而創作。

  ②旋:不久,立刻。

 、鄱帕辏杭炊鸥,因嘗于詩中自稱少陵野老,故被人稱為杜少陵、杜陵。

  譯文

  低矮的茅舍,挑著酒幌,一位客人走入小酒店中,店主掛起朱簾,使得客人能夠邊飲酒邊欣賞窗外景致。從茅屋窗口望出去,只見池內風平浪靜,鴨子正在安穩地睡覺,老樹的枝丫上棲息著黃昏時歸巢的烏鴉。眼前所見,似乎是杜甫詩的意境,又像是一幅幅王維筆下的山水畫。

  閱讀訓練

 。1)用現代散文的語言改寫“低茅舍,賣酒家,客來旋把朱簾掛”三句。

  (我漫步于江邊,徒然發現一間低矮的茅舍,原來是一處賣酒人家。見客人來了,店主人便掛起朱簾,迎客入內。)

  (2)“長天落霞,方池睡鴨,老樹昏鴉”是一片怎樣的景色?

  (蕭瑟、肅殺,令人抑郁之景。)

 。3)“長天落霞”和“老樹昏鴉”巧妙地 哪兩位詩人的詩詞?

 。ㄍ醪 馬致遠)

  (4)作者借景抒發了怎樣的情懷?

 。ü陋殹⒓拍、悲涼的情懷。)

  賞析:

  “即事”就是即興而作,帶有偶吟所感之意。本曲不僅是妙手偶得,就連所“即”之“事”,也有不經意而成全的情味。你看作者出游江頭,是“閑乘興”,雖則興致勃勃,起初也漫無固定的目的!斑^小亭”,一個“過”字,也說明不過是信步而至。妙在小亭中恰恰遇上了投緣的好友,還備著美酒,正好歡會一場,真是天賜其便。詩人并不細寫與友人的會見,甚而不加寒暄,便大呼“沒三杯著甚資談柄”。這一句活畫出他連連呼酒的狂豪情態,而與友人的深契同心也從句外表現了出來。“資談柄”是開始閑聊歡談,“談柄”需“資”,又見出聊談并無什么預定話題。一切都出于無心,而得之隨緣,詩人的情性也因此得以自由發揮。

  “著三杯”不僅資助了談興,還使與會者詩情大發!霸婎}小景”,又點出了江頭景色的悅人。焚香、唱曲,是小聚的另兩項節目。古人焚香助娛,常是出于品茗、彈琴、賞畫之類的需要。從曲中的情形來看,操琴的可能性最大。即使不是這回事,“香銷古鼎”也增添了一種清雅的氛圍,并顯示了時間在不知不覺間遣發的實情!靶侣暋笔切轮频母柁o,“曲換新聲”則是唱了一支又一支。這三句鼎足對純用白描,有一種怡然自樂的情味。

  末兩句是評論,以感受代替總結。詩人也不發什么長篇大論,而是別具一格地以兩位古人自況。一位是劉伶,西晉出名的飲酒狂士,歷來對他的形容“放達”有之,“頹狂”有之,作者卻稱“標致似劉伶”,這說法本身就頗為標致。這是在精神境界上的自贊。一位是晉宋間的大詩人陶淵明,他的酒名與劉伶不相上下,至多只有文雅一些的不同。“受用如陶令”,是對此番“乘興”效果的定評。這兩句都從酒的方面強調,不僅回應了“著三杯”,也補明了中間三句的消遣都在酒的陪伴和影響下進行。這就于渲染此行的愜意之外,更透現出勃發的豪情。在平靜的鋪敘中展現狂豪的英氣,正是這首小令的最大特色。

  我們讀明人的散文小品,事情不大,情節不奇,更談不上什么微言大義,但卻是我寫我心,洋溢著人生的真性情。元散曲的這類小令也是如此。作者也許只是信手命筆,寫給自己看看,不過心靈既然自由敞開,精光靈氣便不易泯沒,原先自娛的作品,也就產生人同此心、心同此娛的社會效果了。

  作者

  曹德,字明善,衢州(今浙江衢縣)人。曾任衢州路吏,山東憲吏。后至元五年(一三三九)曹德在都下作〔清江引〕(又名〔岷江錄〕)二曲譏諷權貴伯顏擅自專權,殺害郯王徹徹篤,鍛煉諸獄,延及無辜。大書揭于五門之上,因此名聲大噪。明·賈仲明稱他“神京獨賦《長門柳》(即〔清江引〕首句),士林中逞俊流,萬人內占了鰲頭!币虿伨儾叮四咸訁侵猩岜艿。居數年,伯顏事敗,方再入京。他與任則明、馬昂夫等相交。任作有〔清江引〕《曹明善北回》曲。曹則有〔喜春來〕《和則明韻》曲、〔小梁州〕《侍馬昂夫相公游柯山》曲。

【曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析】相關文章:

慶東原·忘憂草原文翻譯及賞析05-20

即事原文及賞析02-14

韓愈原道原文及譯文賞析08-01

慶東原·西皋亭適興原文翻譯及賞析05-11

即事原文翻譯及賞析01-11

天凈沙·即事原文及賞析10-16

即事原文翻譯及賞析04-19

清明即事原文及賞析04-17

山居即事原文及賞析04-22

哀江頭的原文及賞析12-20