亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《宋史·王云傳》原文及翻譯

時間:2021-06-23 20:13:04 古籍 我要投稿

《宋史·王云傳》原文及翻譯

  原文

  王云字子飛,澤州人。父獻可,仕至英州刺史、知瀘州。黃庭堅謫于涪,獻可遇之甚厚,時人稱之。云舉進士,從使高麗,撰《雞林志》以進。擢秘書省校書耶,出知簡州,遷陜西轉運副使。宣和中,從童貫宣撫幕。入為兵部員外郎、起居中書舍人。靖康元年,以給事中使斡離不軍,議割三鎮以和。使還,傳道斡離不之意,以為黏罕得朝廷所與余觀蠟書,堅云中國不可信,欲敗和約。執政以為不然,罷為徽猷閣待制、知唐州。金人陷太原,召拜刑部尚書,再出使,許以三鎮賦入之數。云至真定,遣從吏李裕還言:“金人不復求地,但索五輅及上尊號,且須康王來,和好乃成。”欽宗悉從之,且命王及馮澥往。未行,而車輅至長垣,為所卻,云亦還。澥奏言云誕妄誤國,云言:“事勢中變,金人必欲得三鎮,不然,則進兵取汴都!敝型庹瘃,詔集百官議,云固言康王舊與斡離不結歡宜將命帝慮為所留云曰和議既成必無留王之理臣敢以百口保之遂受命而云以資政殿學士為之副頃云奉使過磁、相,勸兩郡徹近城民舍,運粟入保,為清野之計,民怨之。及是,次磁州,又與守臣宗澤有憾。于是王出謁嘉應神祠,云在后,民遮道諫曰:“肅王已為金人所留,王不宜北去!眳柭曋冈圃唬骸扒逡爸,真奸賊也!蓖醭鰪R行,或發云笥,得烏絁短巾,蓋云夙有風眩疾,寢則以護首者。民益信其為奸,噪而殺之。王見事勢洶洶,乃南還相州。是役也,云不死,王必北行,議者以是驗天命云。建炎初,贈觀文殿學士。云兄霽,崇寧時,為講議司詳議官,上書告蔡京罪,黥隸海島。欽宗復其官,從種師中戰死。

 。ㄟx自《宋史·王云傳》)

  譯文

  王云字子飛,是澤州人。父親叫王獻可,官至英州刺史、瀘州知州。黃庭堅貶被謫到涪州,王獻可對他非常好,當時人稱贊他。王云進士及第,作為隨從出使高麗,撰寫《雞林志》獻給朝廷。擢升為秘書省校書郎,出朝為簡州知州,升任陜西轉運副使。宣和年間,在童貫宣撫幕中做隨從,入朝任兵部員外郎、起居中書舍人。靖康元年,以給事中的身份出使斡離不軍,商議割讓三鎮來講和。出使歸來,得到情報知道斡離不的想法,是因為黏罕得到朝廷給余觀的蠟書,堅持說中原人不可信,準備撕毀和約。執政認為事情沒做好,王云罷官任徽猷閣待制、唐州知州。金人攻陷太原時,召入拜任刑部尚書,再次出使,允許出讓三鎮的賦稅收入。王云來到真定,派遣隨從官吏李裕回京說:“金人不再求取領土,只索求皇帝使用的五種車駕以及封給的尊號,并且需要康王來,和議才能實現。”欽宗全部聽從他,并且命令康王以及馮澥前往。還沒出發,而送去的車駕到長垣,卻被退回,王云也歸朝。馮澥上奏說王云狂妄誤國,王云說:“形勢發生變化,金人一定要得到三鎮,不然的話,就進軍攻取汴都!背韧庹痼@,詔命召集百官商議,王云堅持說:“康王過去跟斡離不很熟悉,可以承擔使命!被实蹞谋豢哿,王云說:“和議談成,定無扣留康王的理由,臣下敢以我全家擔保。”康王于是接受詔命,而王云以資政殿學士的`身份作為副手。不久前王云奉使經過磁、相,勸兩郡把近城民舍拆除,運粟加以儲藏,實行清野政策,百姓怨憤。到這時,駐扎磁州,又跟守臣宗澤有怨隙。當時康王出來拜謁嘉應神祠,王云在后面,百姓攔路說道:“肅王已經被金人所扣留,康王不宜北去!辈柭曋钢踉普f:“實行清野的人,真是奸賊啊。”康王出廟進發時,有人打開王云的竹箱,發現有黑粗綢短巾,可能王云素來患有風眩疾病,睡覺時就用它護圍頭部。百姓更加相信他是奸賊,喧嘩中把他殺死。康王見事態動蕩不安,就南去回到相州。在這場騷亂中,假如王云不死,康王必定北去,議者說這正驗證了天命。建炎初年,王云被追贈為觀文殿學士。王云的哥哥叫王霽,崇寧時期,任講議司詳議官,上書告發蔡京的罪行,受墨刑流放到海島服役。欽宗恢復了他的官職,(王霽)跟從種師中戰死。

【《宋史·王云傳》原文及翻譯】相關文章:

《宋史王旦傳》原文及翻譯07-27

《宋史·王霆傳》的原文及翻譯06-29

《宋史·王鬷傳》原文與翻譯06-26

《宋史王旦傳》原文及翻譯12-06

《宋史王濟傳》原文及翻譯12-06

宋史王罕傳原文翻譯03-16

《宋史·王沿傳》原文及翻譯04-12

《宋史·王覿傳》的原文帶翻譯07-02

《宋史·王罕傳》的原文帶翻譯07-02