- 相關推薦
《鸚鵡滅火》的原文和譯文
在我們平凡無奇的學生時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編整理的《鸚鵡滅火》的原文和譯文,歡迎大家分享。
《鸚鵡滅火》原文
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。后數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:“汝雖有志意,何足云也!”對曰:“雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。”天神嘉感,即為滅火。
《鸚鵡滅火》譯文
有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這里雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,于是便飛走了。過了好幾個月以后,山中突然失火。鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾濕水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:“你雖然很有意氣和氣志,但又有什么用(效果)呢!”鸚鵡答道:“我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!”天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。
注釋
1、集:棲息,停留。
2、念:想。
3、濡:沾濕。
4、皆:都。
5、去:離開。
6、然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?
7、足:能夠。
8、然:但是,然而。
9、僑居:寄居,寄住。
10、志:愿望;指滅火的心意。
11、見:看見。
12、雖:即使。
13、是:這。
14、善:好的。
15、嘗:曾經。
16、皆:都。
17、對:答。
18、即:就。
19、他山:別的山頭。
20、相:互相。
21、相愛:喜歡它。
22、遙:遠遠地。
23、足:值得。
24、汝:你。
25、嘉:贊美,嘉獎。
26、為:給……做事。
啟示與借鑒
1.幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當的。(摘自《文言文啟蒙讀本》)
2.與愚公移山的意義相似,盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人并得到幫助。
3.人要有毅力 不管這股力量是多么的微小 持之以恒的應對 一定會有回報的 與“水滴穿石”同一個道理。
4.這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。一個人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務是基于一項偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。
5.要知恩圖報,不要忘恩負義。
寓意
這則寓言高度贊揚了珍視友誼,為友誼寧肯獻出生命的無私精神。而且幫助不在于大小!.
請結合自身實際談談你對“義”的理解
珍視友誼,為友誼寧肯獻出生命的無私精神.我們要學會知恩圖報,不能做忘恩負義的人。
文言知識
天神嘉其意,即為之滅火
嘉。“嘉”多作“美好”、“贊許”解釋。如“嘉客”、“嘉賓”。上文“天神嘉其意”,意為天上的神贊揚鸚鵡的好心腸。又,“帝嘉之”,意為皇帝稱贊他。
作者簡介
劉義慶(公元403—公元444),字季伯,原籍南朝宋彭城,世居京口,南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王,曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史。劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪小說《幽明錄》。京尹時期(15~30歲)。劉義慶15歲以來一路平步青云,曾任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍,這給《世說新語》的編撰奠定了良好的基礎。劉義慶17歲升任尚書左仆射(相當于以前的副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風,使得宗室間互相殘殺,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左仆射一職。
【《鸚鵡滅火》的原文和譯文】相關文章:
《鸚鵡滅火》文言文的原文及譯文08-22
鸚鵡滅火小古文注釋和譯文09-24
鸚鵡滅火原文及翻譯07-11
鸚鵡滅火原文翻譯及賞析08-24
鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析03-23
鸚鵡滅火原文翻譯及賞析03-16
鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析3篇03-23
鸚鵡滅火原文翻譯及賞析3篇09-24
鸚鵡滅火原文翻譯及賞析(3篇)09-24
《人琴俱亡》原文和譯文10-17