- 相關推薦
酒徒遇嗇鬼的原文注釋及譯文
原文
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶就好。”故人曰:“奈器皿不備,無有杯盞。”嗜酒者曰:“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。
譯文
曾經有愛好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個吝嗇的人。嗜酒的人說:“希望到你家敘舊,又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人說:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腳。”嗜酒的人說:“料想只不過二三十里罷了。”友人說:“我家十分簡陋,不能讓您來。”嗜酒的人說:“只要能開門就好。”友人說:“只是沒有準備器皿,沒有杯具。”嗜酒的人說:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。
注釋
1、昔:從前
2、故人:老朋友
3、乃:是
4、慳(qiān)吝:吝嗇
5、詣:到
6、遐:遠
7、諒:料想
8、第:只,只有
9、陋:簡陋,破舊
10、堪:可以,能夠
11、啟戶:開門
12、奈:只是
13、相知:彼此了解,指關系友好
14、瓶:用瓶子
15、畢:結束
16、耳:罷了
17、亦:也
文學常識
話說古人的敬稱與謙稱 古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”.上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”.凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。
文言知識
第。“第”是個多義詞。上文“諒第二三十里耳”中的“第”,相當于“只”、“只不過”,意為料想只不過二三十里路罷了。從這個意義上說,“第”與“但”同義,那句話也可以說成“諒但二三十里耳”。
【酒徒遇嗇鬼的原文注釋及譯文】相關文章:
酒徒遇嗇鬼原文、翻譯09-08
《酒徒遇嗇鬼》文言文原文注釋翻譯04-12
酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析08-17
公輸原文、譯文、注釋06-11
《勸學》原文及譯文注釋06-07
《水調歌頭》的原文及注釋譯文07-05
《水調歌頭》原文注釋及譯文09-16
觀潮原文譯文注釋06-23
《馬說》原文及注釋譯文05-16
誡子書原文及譯文注釋09-23