亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《賀新郎·賦琵琶》的翻譯與賞析

時間:2021-06-18 16:08:30 古籍 我要投稿

《賀新郎·賦琵琶》的翻譯與賞析

  賀新郎·賦琵琶 辛棄疾 南宋

《賀新郎·賦琵琶》的翻譯與賞析

  鳳尾龍香撥,自開元。《霓裳曲》罷,幾番風月。最苦潯陽江頭客,畫舸亭亭待發。記出塞,黃云堆雪。馬上離愁三萬里,望昭陽、宮殿孤鴻沒,弦解語,恨難說。

  遼陽驛使音塵絕,瑣窗寒、輕攏慢捻,淚珠盈睫。推手含情還卻手,一抹《梁州》哀徹。千古事,云飛煙滅。賀老定場無消息,想沉香亭北繁華歇,彈到此,為嗚咽。

  【注釋】:

  ①瑣窗:雕花或花格的窗戶。

  ②輕掩慢捻:演奏琵琶的指法與運用。

  ③梁州:即涼州。《梁州》為唐代涼州一帶的樂曲。

  ④賀老:指賀懷智,唐開元天寶年間善彈琵琶者。

  ⑤定場:即壓場,猶言“壓軸戲”。

  【譯文】:

  鳳尾琴板刻著鳳尾,龍香柏木制成彈撥。盛唐開元間霓裳羽衣的樂曲曾經何等輝煌,但一切都成過眼云煙。最不幸的是潯陽江頭的詩客,亭亭畫船等待著出發,忽聽音樂聲悲悲切切。記得王昭君出塞之時,當時黃云彌漫看去象茫茫白雪。當我離開故鄉三千余里時,樂曲聲聲述說著無限的哀怨。我回頭眺望昭陽的宮殿,只見孤雁在天邊出沒。琴弦懂得人間的情意,多少幽恨無法向人述說。征人去遼陽已經多年,如今什么音信都沒有。佳人正在慢撥慢彈著琴,表達著心中的郁結,她的傷心淚沾濕了那美麗的長睫,她技藝超群,將《梁州》曲演奏得哀徹云霄。千古事,如一場云飛煙滅。賀老再也沒有消息,沉香亭北的繁華也從此風光不再。當音樂彈到這里,真讓人傷心欲絕。

  【賞析】

  本篇題為“賦琵琶”,實借琵琶以寫怨思。上片用三具典故,抒寫盛唐以來世道漸哀的感慨,下片前半看待用賦的筆法寫征婦怨,借思婦彈奏琵到思念遼陽征人的'形象,抒發對中原礦國的思念之情。這首詞以琵琶為中心,組織起許多有關的歷史故事,從而引申出對人生的不幸以及千古吏事的感慨。“此篇用事最多,然圓轉流麗,不為事所使,的是妙手”(陳霆《渚山堂詞話》)。本詞有兩點需注意,一是結構別致,與另一首《賀新郎》(綠樹聽鵜 )章法基本相同。詞的上片,主要描寫王昭君,作者在這里是把她當做不的犧牲者,給予很大的同情。詞的下片,主要描寫一個身世悲慘的婦女,因為丈夫被金貴族擄走杳無音信;她只能在空寂的屋子里“輕攏慢捻,淚珠盈睫”、“一抹《梁州》哀徹”,抒發自己的滿腔悲憤。作者所塑造的這位婦女形象,其實是當時中原地區遭受苦難的人民的一個縮影。姜夔《疏影》詞中云:“昭君不慣胡沙遠,但暗憶江南江北。”鄭文焯評此二句曰:“傷二帝蒙塵,諸后妃相從北轅,淪落胡地,胡以昭君托喻。”此為深中肯綮之言,亦可佐證上言之不虛也。

【《賀新郎·賦琵琶》的翻譯與賞析】相關文章:

《賀新郎·賦琵琶》全文注釋翻譯賞析07-11

《賀新郎·賦琵琶》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-14

辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》古詩賞析07-13

賀新郎聽琵琶的翻譯賞析02-18

辛棄疾 賀新郎 賦琵琶10-26

《賀新郎·賦琵琶》譯文及鑒賞01-18

賦琵琶的原文及賞析06-23

賀新郎原文翻譯及賞析07-12

《賀新郎·端午》翻譯賞析02-15