亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

徐禎卿 《在武昌作》的翻譯及賞析

時間:2021-06-18 13:25:33 古籍 我要投稿

徐禎卿 《在武昌作》的翻譯及賞析

  洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

  高齋今夜雨,獨臥武昌城。

  重以桑梓念,凄其江漢情。

  不知天外雁,何事樂長征?

  注釋

  ①武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。

  ②洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。

  ③瀟湘:湖南省二水名。

  ④高齋:高敞的書齋。

  ⑤桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”

  ⑥凄其:寒冷的樣子。

  ⑦江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。

  ⑧長征:長途跋涉。

  參考譯文

  洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生凄涼之情。不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠途跋涉,高飛天外呢?

  作者

  徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮,后遷居吳縣。明代文學家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月揚州樹樹花”之絕句而為人稱譽。

  賞析

  《在武昌作》是明朝詩人徐禎卿所作的一首五言律詩。作者在壯年時曾遠離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉之情,于是有感而發,寫下這首詩篇。

  詩人通過描寫武昌洞庭之秋景,烘托一種凄清寂寥的氣氛,從而表達出詩人心中的思念家鄉之情與倦于漂泊之意。全詩古澹拙樸,氣韻高渾,別具一格。

  首聯“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域, “葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的`時令,是裊裊秋風將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到涼秋的逼進了。營造了一種秋未至而情欲悲的氛圍。

  頷聯“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯“秋欲生”而來,季節變化的信號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。

  頸聯“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉,第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉的冷落凄清,順理成章地將思鄉之情在這里抒發出來,顯得更加真摯感人。

  尾聯寫到天外傳來雁聲,詩人發問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。

  全詩感情脈膊的發展極其自然,“秋欲生”,自然表現為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯聯相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

【徐禎卿 《在武昌作》的翻譯及賞析】相關文章:

徐禎卿的《濟上作》古詩原文賞析06-29

在武昌作原文、翻譯及賞析01-07

《在武昌作》賞析09-14

在武昌作原文、翻譯注釋及賞析08-16

徐禎卿《偶見》閱讀訓練附答案12-20

在武昌作原文及賞析07-16

《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯07-24

《蝶戀花·改徐冠卿詞》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12

江上_王士禎的詩原文賞析及翻譯08-26