亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《永遇樂》的翻譯及賞析

時間:2021-06-18 11:18:03 古籍 我要投稿

《永遇樂》的翻譯及賞析

  不如向,簾兒底下,聽人笑語

  [譯文] 不如掩在窗簾兒底下,聽聽別人家的歡聲笑語。

  [出自] 李清照 《永遇樂》

  落日熔金,暮云合璧,人在何處?染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許!元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨?來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩侶。

  中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五,鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚,如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去。不如向、簾兒底下,聽人笑語。

  注釋:

  落日熔金:落日的顏色好像熔化的黃金。

  合璧:像璧玉一樣合成一塊。

  吹梅笛怨:指笛子吹出《梅花落》曲幽怨的聲音。

  次第:接著,轉眼。

  中州:這里指北宋汴京。

  三五:指元宵節。

  鋪翠冠兒:飾有翠羽的女式帽子。

  捻金雪柳:元宵節女子頭上的裝飾。

  簇帶:妝扮之意。

  譯文1:

  落日仿佛熔化的金子一樣燦爛,傍晚的云彩在太陽的余輝照耀下飄蕩在空中,也像玉璧一樣光彩奪目。新生的柳葉如綠煙點染,《梅花落》的笛曲中傳出聲聲幽怨。春天的氣息已露倪端。但在這元宵佳節融和的天氣,又怎能知道不會有風雨出現?那些酒朋詩友駕著華麗的車馬前來相召,我只能報以婉言,因為我心中愁悶焦煩。

  記得汴京繁盛的歲月,閨中有許多閑暇,特別看重這正月十五。帽子鑲嵌著翡翠寶珠,身上帶著金捻成的雪柳,個個打扮得俊麗翹楚。如今容顏憔悴,頭發蓬松也無心梳理,更怕在夜間出去。不如從簾兒的底下,聽一聽別人的歡聲。

  譯文2:

  落日的余暉流金般燦爛耀眼,暮云浮動如玉璧相合,恍惚間竟不知自己身在何處。染綠的柳樹上煙云朦朧,笛聲中的《梅花落》曲調哀怨,人間的春色剛剛顯露。元宵佳節雖然暖日融融,誰能說轉眼之間不會來一場風雨?那些乘著香車寶馬的詩朋酒友邀我出游,我一一婉言謝絕,不愿出去。

  還記得當年汴京繁盛的年月,我有的是閑暇游樂時間,那時最偏重正月十五元宵節。我和閨中同伴都帶著翠羽的帽子,插著捻金的雪柳,一個個穿戴打扮得整整齊齊歡笑蜂擁地去參加游樂?墒侨缃衲?我已是一個憔悴滿容、蓬頭亂發、鬢發斑白的衰老婦人,更怕夜間出去。不如掩在窗簾兒底下,聽聽別人家的歡聲笑語。

  譯文3:

  落日像熔化的金子一樣,晚云像合攏的白玉一樣,此刻你在哪里?籠煙的翠條涂染想象的青綠,應節的笛管吹出落梅花一曲,我的心頭可有幾絲春?元宵佳節理當慶祝,況且天氣晴朗。轉眼間可有想不到的風和雨?我辭謝朋友們看燈的邀請。

  不由得憶起汴京舊王朝,閨門中生活得自由逍遙。打早盼望著十五鬧元宵,發插捻金雪柳,頭戴鋪翠帽,當年裝扮好,姊妹比俊俏,現如今頭如飛蓬形枯槁。今昔元宵節,不如靠在門邊冷眼看,聽聽簾外一片歡騰。

  賞析:

  在宋代,元宵節是盛大的節日。這一天,不僅家家燈火,處處管弦,男女老少還要穿戴得光鮮漂亮,頭戴各種應景的`首飾,出門游賞。北宋亡后,南宋小朝廷偏安一隅,依舊是追歡逐樂,歌舞升平,在臨安仍繼續著元宵夜狂歡的傳統。在這眾人同樂的一天,詞人卻郁郁寡歡,情懷凄苦,后寫下此詞。

  落日熔金,暮云合璧,人在何處

  起句即呈現出美妙的節日晚晴景象:燦爛的落日,金光熠熠,仿佛黃金熔化了一樣放射出異樣的光輝;那傍晚的云朵,連成一片,好像塊塊白玉互相堆砌在一起。這正是歡度節日的好時光。但緊接著一句“人在何處”,卻宕開去,是一聲充滿迷惘與痛苦的長嘆。這里包含著詞人由今而昔、又由昔而今的意念活動。

  這里的“人”字,注家或以為是詞人死去的丈夫,因“每逢佳節倍思親”,避難臨安、寡居無依的詞人,在元宵節想起丈夫在世時的歡聚情景,似在情理之中。但從全篇布局來看,詞人意在今昔之對比,此“人”指詞人自己更有余味。分明身在臨安,卻明知故問,反襯出她流落異鄉、孤獨寂寞的境遇和心情。染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許接下來,詞人從視覺和聽覺進一步渲染了她所處環境的愁苦、蕭條氣氛:大地的柳林被朦朧煙霧涂染成一片濃郁的顏色,遠處的笛子正吹出《梅花落》的幽怨之聲。色彩是陰暗的,聲調是悲涼的。在詞人看來,這初春佳節的氣氛,還能表現出多少春意呢?歡快的節日景象與令人憂慮的不安現實,恰成鮮明的對比。

  染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許!

  元宵節時,天氣乍暖還寒,柳葉剛剛出芽,略呈淡黃色,但由于煙霧的渲染,柳色似也很深,故曰“染柳煙濃”。笛譜有《梅花落》曲,梅花凌冬開放,此時當已開始凋謝,故曰“吹梅笛怨”。接以“春意知幾許”,是說春意尚淺。“幾許”是不定之詞,具體運用時,意常側重于少。

  元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨

  在這歡快的元宵節日里,又是暖融溫和的天氣,應該盡情地歡樂吧。詞人卻又突作轉折,寫出隱隱不安:雖然現在晴好,這天氣陰晴難料,難道轉眼之間就不會刮風下雨嗎?“次第”,在這里是轉眼的意思。這里的“風雨”,不一定專指自然界的風雨,因為詞人并不真正擔心元宵佳節會刮風下雨,它實隱指了世道的艱險和人生的坎坷,所謂“天有不測風云”,這顯然是一個暗喻。這反映出詞人在歷經世道的艱難和人生滄桑之后,對于一切都感到變幻難測的特殊心境。

  來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩侶

  詞人的晚景雖然凄涼,但由于她的才名家世,臨安城中還是有一些人乘著香車寶馬前來邀她飲酒作詩,出門游賞。只因心緒落寞,她都婉言推辭了。這幾句看似平淡,卻恰好透露出詞人飽經憂患后近乎漠然的心理狀態!跋丬噷汃R”,形容車駕的華美!爸x”,謝絕之意。

  中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五

  這里,詞由上片的寫今轉為憶昔!爸兄荨,今河南省開封市,這里是以中州代指汴京。“三五”,原指望日,這里指農歷正月十五日夜,即元宵節。遙想汴京淪陷以前的繁盛時代,自己有的是閑暇游樂的時間,而那時最看重的是元宵佳節。

  鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚

  那時候,一到隆重的元宵節,我們都可以無拘無束地外出觀燈賞景,大家戴著翡翠羽毛的帽子,頭上插著用金線編織的絹花首飾,個個妝扮得光鮮美麗。“鋪”,嵌鑲!按洹,指翡翠鳥的羽毛!肮趦骸,即冠子,一種女式帽!澳斫鹧┝保环N婦女頭飾,形制不詳!按貛А,插戴或裝飾!皾保林病_@幾句集中寫當年的著意穿戴打扮,既切合青春少女的特點,充分體現那時候無憂無慮的游賞興致,同時也從側面反映了汴京的繁華熱鬧。

  如今憔悴,風鬟霧鬢,怕見夜間出去

  但是,昔日的繁華歡樂早已成為不可追尋的幻夢,歷盡國破家傾、夫亡親逝之痛,詞人覺得自己早已由風華正茂的少女變為形容憔悴、蓬頭散發的老婦,對外面的熱鬧繁華提不起興致,懶得夜間出去。“風鬟霧鬢”,形容頭發如在風中一般蓬松散亂,如在霧中一樣失去光澤。

  “盛日”與“如今”兩種迥然不同的心境,從側面反映了金兵南下前后兩個截然不同的時代和詞人迥然的生活境遇,以及它們在詞人心靈上投下的巨大陰影。繁華散盡,斯人憔悴,觸目傷懷,情何以堪?于是“怕見夜間出去”。

  不如向、簾兒底下,聽人笑語

  不如悄悄躲在這簾兒下面,聽聽他人的歡聲笑語,暫且度過這漫長的節日之夜罷了。這一句又橫生波瀾,詞人一方面擔心面對元宵勝景會觸動今昔盛衰之慨,加深內心的痛苦;另一方面卻又懷戀著往昔的元宵盛況,想在觀賞今夕的繁華中重溫舊夢,給沉重的心靈一點慰藉。這種矛盾心理,看來似乎透露出她對生活還有所追戀和向往,但骨子里卻蘊含著無限的孤寂悲涼。面對現實的繁華熱鬧,她卻只能在隔簾笑語聲中聊溫舊夢,這是何等的悲涼!

  這最后兩句收語,寫得極其沉痛,不僅見出今昔盛衰之感,還有人我苦樂之別。

  評 解

  此詞主要敘寫了詞人晚年在元宵節的所見所感。上片寫元宵佳節的情景,夕陽燦爛,晚云瑰麗,然而此身何處?一聲追問,蘊含多少欲說還休之哀痛?上诤吞鞖,獨自憂愁風雨,連酒朋詩侶的邀請也覺興味索然。下片從今昔對比中見出盛衰之感和沉痛悲苦的心情。追憶往事,當年汴京佳節,盛妝出游,如今繁華舊事已隨流水,一盛一衰,怎能不令人哀嘆。

  雖寫元夕,卻一反祝頌歡樂之詞,以委婉細膩的個人體驗寫出了南渡前后元宵節心境的巨大變化,深沉地反映了詞人晚年歷盡滄桑之后的悲涼心境。雖言身邊瑣事,悲嘆個人遭際,但其蘊含的故國情思,其意義早已超越了個人身世之感。全詞情景交融,由今而昔,又由昔而今,跌宕有致,形成麗景哀情和今昔盛衰的鮮明對比。感情深沉真摯,語言于樸素中見清新,平淡中見工致,淺顯平易的口語與錘煉工致的書面語交錯融合,于短幅之中見出無數曲折,確為大家氣象。

【《永遇樂》的翻譯及賞析】相關文章:

永遇樂翻譯及賞析08-03

《永遇樂》原文,翻譯及賞析07-22

永遇樂明月如霜翻譯賞析02-14

永遇樂·投老空山原文翻譯及賞析04-27

李清照《永遇樂》全詞賞析及注釋翻譯08-04

永遇樂落日熔金原文與翻譯及賞析08-03

永遇樂·落日熔金原文、翻譯及賞析01-07

永遇樂·落日熔金原文翻譯及賞析03-26

永遇樂·落日熔金原文及翻譯賞析05-14