蘇軾《賈誼論》與《漢書(shū)·賈誼傳》閱讀及譯文賞析
(甲)愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠(yuǎn)過(guò)?得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無(wú)堯、舜,終不可有所為耶?仲尼圣人,歷試于天下,茍非大無(wú)道之國(guó),皆欲勉強(qiáng)扶持,庶幾一日得行其道。將之荊,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齊,三宿而后出晝,猶曰:“王其庶幾召我。’’君子之不忍棄其君,如此其厚也。公孫丑問(wèn)曰:“夫子何為不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其誰(shuí)哉?而吾何為不豫?”君子之愛(ài)其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足與有為,而可以無(wú)憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。
(節(jié)選自蘇軾《賈誼論》)
(乙)誼以為漢興二十余年天下和洽宜當(dāng)改正朔易服色制度定官名興禮樂(lè)。乃草具其儀法,色上黃,數(shù)用五,為官名悉更,奏之。文帝謙讓未皇也。然諸法令所更定,及列侯就國(guó),其說(shuō)皆誼發(fā)之。于是天子議以誼任公卿之位。絳、灌、東陽(yáng)侯、馮敬之屬盡害之,乃毀誼曰:“洛陽(yáng)之人年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事。”于是天子后亦疏之,不用其議,以誼為長(zhǎng)沙王太傅。 http://raoxue.com
誼既以謫去,意不自得,及渡湘水,為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也,被讒放逐,作《離騷賦》,其終篇曰:“已矣!國(guó)亡人,莫我知也。”遂自投江而死。誼追傷之,因以自喻。其辭曰:恭承嘉惠兮,俟罪長(zhǎng)沙。側(cè)聞屈原兮,自沉汨羅。造話湘流兮,敬吊先生。遭世罔極兮,乃殞厥身。嗚呼哀哉!逢時(shí)不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔。麗茸尊顯兮,讒諛得志。賢圣逆曳兮,方正倒植。謂隨、夷溷兮,謂跖、蹯為廉;莫邪為鈍兮,鉛刀為鋸。吁嗟默默,生之亡故兮。斡棄周鼎,寶康瓠兮。騰駕罷牛,驂蹇驢兮。驥垂兩耳,服鹽車(chē)兮。章甫薦履,漸不可久兮。嗟苦先生,獨(dú)離此咎兮。已矣!國(guó)其莫吾知兮,子獨(dú)壹(抑)郁其誰(shuí)語(yǔ)?……”
(節(jié)選自《漢書(shū)·賈誼傳》)
1.對(duì)下列加點(diǎn)詞語(yǔ)解釋有誤的一項(xiàng)是B
A.庶幾一日得行其道 庶幾:或許可以,表希望
B.夫子何為不豫豫:猶豫不定
C.文帝謙讓未皇也 皇:通“遑”,閑暇
D.獨(dú)離此咎兮 離:遭受,受到 嬈雪語(yǔ)文網(wǎng)
2.下列各組選句中,加點(diǎn)詞語(yǔ)意義用法相同的一組是D
A.申之以子夏 既窈窕以尋壑
B.三宿而后出晝而君幸于趙王
C.乃草具其儀法度我至軍中,公乃人
D.子獨(dú)壹郁其誰(shuí)語(yǔ) 其孰能譏之乎
3.所選《漢書(shū)》中的材料,能直接說(shuō)明蘇軾“若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也”觀點(diǎn)的一項(xiàng)是B
A.如此而不用,然后知天下果不足與有為,而可以無(wú)憾矣
B.諸法令所更定,及列侯就國(guó),其說(shuō)皆誼發(fā)之
C.天子后亦疏之,不用其議,以誼為長(zhǎng)沙王太傅
D.誼既以謫去,意不自得,及渡湘水,為賦以吊屈原
4.下列用“/”給文中畫(huà)波線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是B
誼以為漢興二十余年天下和洽宜當(dāng)改正朔易服色制度定官名興禮樂(lè)
A.誼以為漢興/二十余年天下和/洽宜當(dāng)改正朔/易服色制度/定官名/興禮樂(lè)
B.誼以為漢興二十余年/天下和洽/宜當(dāng)改正朔/易服色制度/定官名/興禮樂(lè)
C.誼以為漢興/二十余年天下和洽/宜當(dāng)改正/朔易服色/制度定官/名興禮樂(lè)
D.誼以為漢興二十余年/天下和/洽宜當(dāng)改正/朔易服色/制度定官名/興禮樂(lè)
5.將選文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無(wú)堯、舜,終不可有所為耶?(4分)
譯文:到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而郁郁死去,照這樣說(shuō)起來(lái),如果天下沒(méi)有堯、舜那樣的圣君,就終身不能有所作為了嗎?
(2)已矣!國(guó)亡人,莫我知也。(3分)
譯文:算了吧,整個(gè)國(guó)家沒(méi)有清醒的人,也沒(méi)有誰(shuí)了解我
(3)遭世罔極兮,乃殞厥身。(3分)
譯文:遭遇紛亂無(wú)常的社會(huì),才逼得您自殺失去生命
參考譯文:
我看賈誼的.議論,照他所說(shuō)的規(guī)劃目標(biāo),即使夏、商、周三代的成就又怎能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過(guò)它?遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而郁郁死去,照這樣說(shuō)起來(lái),如果天下沒(méi)有堯、舜那樣的圣君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是極端無(wú)道的國(guó)家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實(shí)踐他的政治主張。將到楚國(guó)時(shí),先派冉有去接洽,再派子夏去聯(lián)絡(luò)。君子要想得到國(guó)君的重用,就是這樣的殷切。孟子離開(kāi)齊國(guó)時(shí),在晝地住了三夜才出走,還說(shuō): “齊宣王大概會(huì)召見(jiàn)我的。”君子不忍心別離他的國(guó)君,感情是這樣的深厚。公孫丑向孟子問(wèn)道:“先生為什么不高興?”孟子回答:“當(dāng)今世界上(治國(guó)平天下的人才),除了我還有誰(shuí)呢?我為什么要不高興?”君子愛(ài)惜自己是這樣的無(wú)微不至。如果做到了這樣,還是得不到施展,那么就應(yīng)當(dāng)明白世上果真已沒(méi)有一個(gè)可以共圖大業(yè)的君主了,也就可以沒(méi)有遺憾了。象賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來(lái)施展自己的政治抱負(fù)啊。
二:
賈誼認(rèn)為從西漢建立到漢文帝時(shí)已有二十多年了,天下太平,正是應(yīng)該改正歷法、變易服色、訂立制度、決定官名、振興禮樂(lè)的時(shí)候。于是他草擬了各種儀法,崇尚黃色,遵用五行之說(shuō),創(chuàng)設(shè)官名,完全改變了秦朝的舊法。漢文帝剛剛即位,謙虛退讓而來(lái)不及實(shí)行。但此后各項(xiàng)法令的更改,以及諸侯必須到封地去上任等事,這都是賈誼的主張。于是漢文帝就和大臣們商議,想提拔賈誼擔(dān)任公卿之職。而絳侯周勃、灌嬰、東陽(yáng)侯、馮敬這些人都嫉妒他,就誹賈誼說(shuō):“這個(gè)洛陽(yáng)人,年紀(jì)輕而學(xué)識(shí)淺,只想獨(dú)攬大權(quán),把政事弄得一團(tuán)糟。”于是漢文帝后來(lái)就疏遠(yuǎn)了賈誼,不再采納他的意見(jiàn),任命他為長(zhǎng)沙王太傅。
因?yàn)楸毁H而離開(kāi)京城,賈誼的內(nèi)心非常不愉快。在渡湘水的時(shí)候,寫(xiě)下一篇辭賦來(lái)憑吊屈原。賦文這樣說(shuō):
我恭奉天子詔命,帶罪來(lái)到長(zhǎng)沙任職。曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)屈原啊,是自沉汨羅江而長(zhǎng)逝。今天我來(lái)到湘江邊上,托江水來(lái)敬吊先生的英靈。遭遇紛亂無(wú)常的社會(huì),才逼得您自殺失去生命。啊呀,太令人悲傷啦!正趕上那不幸的年代。鸞鳳潛伏隱藏,鴟梟卻自在翱翔。不才之人尊貴顯赫,阿諛?lè)畛兄叺弥静瘢皇ベt都不能順隨行事啊,方正的人反屈居下位。世人竟稱卞隨、伯夷貪婪,盜跖、莊蹻廉潔;莫邪寶劍太鈍,鉛刀反而是利刃。唉呀呀!先生您真是太不幸了,平白遭此橫禍!丟棄了周代傳國(guó)的無(wú)價(jià)鼎,反把破瓠當(dāng)奇貨。駕著疲憊的老牛和跛驢,卻讓駿馬垂著兩耳拉鹽車(chē)。好端端的禮帽當(dāng)鞋墊,這樣的日子怎能長(zhǎng)?哎呀,真苦了屈先生,唯您遭受這飛來(lái)禍!