亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

王翱秉公原文翻譯注釋及啟示

時(shí)間:2022-09-25 22:59:18 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王翱秉公原文翻譯注釋及啟示

  王翱①一女,嫁于畿輔②某官為妻。公③夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚④而語妻曰:“而翁⑤長銓⑥,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷⑦我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器擊傷夫人,出駕⑩而宿于朝房⑾,旬乃還第⑿。婿竟不調(diào)。

  譯文

  王翱的一個(gè)女兒,嫁給京城附近的一個(gè)官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅(jiān)持不放走。他憤怒的對(duì)妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動(dòng)我輕易的就像振落樹葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當(dāng)天準(zhǔn)備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒有被調(diào)職。

  注釋

  ①王翱:唐朝人。

  ②畿輔:京城附近地區(qū)。

  ③公:指王朝。

  ④恚:憤怒。

  ⑤而翁:你的父親。

  ⑥長銓:選拔官吏的長官。

  ⑦遷:調(diào)動(dòng)。

  ⑧白:稟報(bào)。

  ⑨案:幾案。

  ⑩駕:坐馬車。

  ⑾朝房:朝廷中供值班的房間。

  ⑿旬乃還第:十天后才回家。

  啟示

  做人應(yīng)像王翱一般,公正廉明,即便是家中親人求情,也不為所動(dòng)。

【王翱秉公原文翻譯注釋及啟示】相關(guān)文章:

高中《滕王閣序》原文注釋及翻譯05-22

《王勃故事》文言文原文注釋翻譯08-09

滕王閣序原文和翻譯注釋06-27

《滕王閣序》原文字詞注釋翻譯05-23

愛蓮說原文注釋及翻譯07-19

碩鼠原文注釋及翻譯03-21

狼原文翻譯及注釋07-21

權(quán)輿原文注釋與翻譯05-30

勸學(xué)原文注釋及翻譯03-31

《勸學(xué)》原文翻譯及注釋08-13