- 相關推薦
《漢書·揚雄傳》原文及翻譯
揚雄字子云,蜀郡成都人也。雄少而好學,博覽無所不見。為人簡易佚蕩,少耆欲,不汲汲于富貴,不戚戚于貧賤,不修廉隅以徼名當世。自有下度:非圣哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。顧嘗好辭賦。
贊曰:雄之自序云爾。初,雄年四十余,自蜀來至游京師,大司馬車騎將軍王音奇其文雅,召以為門下史,薦雄待詔,歲余,奏《羽獵賦》,除為郎,給事黃門,與王莽、劉歆并。哀帝之初,又與董賢同官。當成、哀、平間,莽、賢皆為三公,權傾人主,所薦莫不拔擢,而雄三世不徙官。及莽篡位,談說之士用符命稱功德獲封爵者甚眾,雄復不侯,以耆老久次轉為大夫,恬于勢利乃如是。實好古而樂道,其意欲求文章成名于后世,以為經莫大于《易》,故作《太玄》;傳莫大于《論語》,作《法言》;史篇莫善于《倉頡》,作《訓纂》;賦莫深于《離騷》,反而廣之;辭莫麗于相如,作四賦:皆斟酌其本,相與放依而馳騁云。用心于內,不求于外,于時人皆少之;唯劉歆及范逡敬焉,而桓譚以為絕倫。
王莽時,劉歆、甄豐皆為上公,莽既以符命自立,即位之后,欲絕其原以神前事,而豐子尋、歆子棻復獻之。莽誅豐父子,投棻四裔,辭所連及,便收不請。時,雄校書天祿閣上,治獄使者來,欲收雄,雄恐不能自免,乃從閣上自投下,幾死。莽聞之曰:“雄素不與事,何故在此?”間請問其故,乃劉棻嘗從雄學作奇字,雄不知情。有詔勿問。
雄以病免,復召為大夫。家素貧,耆酒,人希至其門。時有好事者載酒肴從游學,而巨鹿侯芭常從雄居,受其《太玄》、《法言》焉。劉歆亦嘗觀之,謂雄曰:“空自苦!今學者有祿利,然向不能明《易》,又如《玄》何?吾恐后人用覆醬瓿也。”雄笑而不應。年七十一,天鳳五年卒,侯芭為起墳,喪之三年。
時,大司空王邑、納言嚴尤聞雄死,謂桓譚曰:“子常稱揚雄書,豈能傳于后世乎?”譚曰:“必傳。顧君與譚不及見也。凡人賤近而貴遠,親見揚子云祿位容貌不能動人,故輕其書。昔老聃著虛無之言兩篇,薄仁義,非禮學,然后世好之者尚以為過于《五經》,自漢文、景之君及司馬遷皆有是言。今揚子之書文義至深,而論不詭于圣人,若使遭遇時君,更閱賢知,為所 稱善,則必度越諸子矣。”
——節選自《漢書·揚雄傳》
8.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是
A. 自有下度
度:限度
B. 除為郎,給事黃門
除:授予官職
C. 于時人皆少之
少:缺少
D. 而論不詭于圣人
詭:違背
9.下列各句中,加點詞意義和用法都相同的一項是
A. 實好古而樂道
吾嘗終日而思矣
B. 侯芭為起墳,喪之三年
填然鼓之
C. 乃從閣上自投下
今其智乃反不能及
D. 更閱賢知,為所稱善
為天下笑者,何也
10.把第Ⅰ卷文言文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)非圣哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。( 3分)
(2)凡人賤近而貴遠,親見揚子云祿位容貌不能動人,故輕其書。(4分)
(3)秦無亡矢遺鏃之費,而天下諸候已困矣。(3分)
11.第Ⅰ卷文言文中,桓譚認為揚雄的書能流傳后世,有哪些理由?請簡要概括。(2分)
參考答案
8.C(本題考查理解常見文言實詞在文中的含義的能力。少,此為“輕視,瞧不起”的意思。)
9.D(本題考查理解常見文言虛詞在文中的意義和用法的能力。A. 連詞,不譯,表并列 /地,連詞,表修飾。B. 他,代詞 /助詞,沒有實在意義的襯字。 C.于是、就,副詞/竟然、卻,副詞。D. 被,介詞。)
10.(1)(他)不是圣賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。(“意”譯為“心意”, 1分;“雖”譯為“即使”,1分;“事”譯為“做”, 1分。語意不通,酌情扣分)
(2)大凡人看輕眼前的事物,看重久遠的事物,他們親眼看見揚雄俸祿職位容貌不能讓人動心,所以看輕他的書。(“賤、貴” ,意動用法,譯為“以……為賤、以……為貴”或“看輕、看重”,2分;“動人”譯為“讓人動心”,1分;“輕”譯為“看輕、輕視”,1分;語意不通,酌情扣分)
(3) 秦人沒有丟失一支箭那樣的消耗,天下的諸侯(卻)已陷入狼狽不堪的境地了。“亡”“遺”丟失、損失1分;“矢”“鏃”箭、箭頭1分;“困”困頓1分
11.時間檢驗(人賤近貴遠),文義至深,言論不違背圣人,明君稱道,賢知閱讀稱善。(任對2點得2分。)
參考譯文
揚雄字子云,蜀郡成都人。揚雄小時候喜歡學習,博覽群書,沒有什么不知道的。為人簡樸,悠閑自在,很少特別的喜好,對于富貴不急求,對于貧賤不悲傷,不求品行端方有志氣來要求名滿天下。自己有最低的限度:不是圣賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。只是喜好辭賦。
贊說:這是揚雄的自序。起初,揚雄四十多歲時,從蜀來京師游學,大司馬車騎將軍王音為他的文才感到驚奇,就召來把他 任命為門下史,推薦揚雄待詔,一年多后,上奏《羽獵賦》,拜為郎官,任黃門給事,和王莽、劉歆并列。哀帝初,又和董賢同官。成、哀、 平年間,王莽、董賢都作了三公,權力超過人君,推薦的人沒有不提拔的,但揚雄三代不升官。到王莽篡位,論談者用符命贊美其功德而被封爵的人很多,揚雄仍不被封侯,因年紀大而漸升為大夫,他就是如此淡泊勢利。確實好古愛道,想求文章在后世揚名,認為經沒有比《易》更大的,所以作《太玄》;傳沒有比《論語》更大的,所以作《法言》;史沒有比《倉頡》更好的,所以作《訓纂》;賦沒有比《離騷》更深的,所以相背而推廣它;辭沒有比相如更華麗的,所以作四賦:都探索本源,模仿發揮。用心 在內,不求于外現,當時人都瞧不起他;只有劉歆和范逡敬重他,而桓譚認為他無與倫比。
王莽時,劉歆、甄豐都做了上公,王莽既是假藉符命自立,即位之后想禁絕這種做法來 使前事得到神化,而甄豐的兒子甄尋、劉歆的兒子劉棻又奏獻符瑞之事。王莽殺了甄豐父子,流放劉棻到四裔,供辭所牽連到的,立即收系不必奏請。當時揚雄在天祿閣上校書,辦案的使者來了,要抓揚雄,揚雄怕不能逃脫,便從閣上跳下,差點死了。王莽聽到后說:“揚雄一向不參與其事,為什么在此案中?”暗中查問其原因,原來劉棻曾跟揚雄學寫過奇字,揚雄不知情。皇上下詔不追究他。
揚雄因病免職,又召為大夫。家境一向貧寒,愛喝酒,人很 少到其家。當時有多事的人帶著酒菜跟他學習,巨鹿人侯芭常跟揚雄一起居住,揚雄傳授他《太玄》、《法言》。劉歆也曾看到,對揚雄說:“白白使自己受苦!現在求學的人有利祿,還不能通曉《易》,何況《玄》呢?我怕后人用它來蓋醬瓿了。”揚雄笑而不答。活到七十一歲,在天鳳五年死去,侯芭建墳,為他守喪三年。
當時大司空王邑、納言嚴尤聽說揚雄死了,對桓譚說:“您曾稱贊揚雄的書,難道它能流傳后世嗎?”桓譚說:“一定能夠流傳。只是您和桓譚趕不上看到罷了。大凡人看輕眼前的事物,看重久遠的事物,他們親眼看見 揚雄俸祿職位容貌不能讓人動心,所以看輕他的書。從前老聃作虛無之論兩篇,輕視仁義,非難禮學,但后世喜歡它的人還認為老子的學說超過《五經》,從漢文帝、景帝及司馬遷都有這個說法。現在揚子的書文義最深,論述不違背圣人,如果后來遇到逢時的明君 ,再經歷幾個賢明的人的閱讀,被他們稱道,那么必定超過諸子了。”
【《漢書·揚雄傳》原文及翻譯】相關文章:
漢書李陵傳原文及翻譯10-25
《漢書·陳湯傳》原文及翻譯11-25
漢書霍光傳原文翻譯及賞析11-25
漢書傳張耳陳馀傳原文及翻譯09-16
《后漢書·丁鴻傳》原文及翻譯06-27
《后漢書何敞傳》原文及翻譯12-06
《后漢書丁鴻傳》的原文及翻譯07-19
《后漢書·孔僖傳》原文和翻譯12-27
《后漢書班超傳》閱讀答案及原文翻譯01-03
漢書地理志原文及翻譯11-03