《陳遺至孝》原文賞析及翻譯
吳郡陳遺,家至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯,歸以遺母①。后值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征②。遺已聚斂得數斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍③。戰于滬瀆,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有機餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為純孝之報也。
譯文
吳郡人陳遺,在家里非常孝順。他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡里做郡守的屬官的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回家,就帶給母親。后來遇上孫恩賊兵侵入吳郡,內史袁山松馬上要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾斗鍋巴,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山松打敗了,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的',多數人餓死了,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。當時人們認為這是對他純厚的孝心的報答。
注釋
至:很,十分。
恒:經常,常常。
輒:總是。
貯收:貯存,收藏。
遺:wèi,給,給予。
值:遇到,逢著。
斂:積攢
孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數萬人起義,攻克會嵇等郡,后來攻打臨海郡時遭敗,投水而死。
即日:當天,當日。
袁山松:時為吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。
餒:饑。
未展:未及。
寓 意:
也許有人會說這只是一個偶然,但不可否認的是:陳遺在發生戰爭之前,確實是秉著他純厚的孝心去儲存鍋巴的。因此可見,不論這是不是上天對他的恩澤,陳遺那一顆純厚的孝心是無法取代的。
【《陳遺至孝》原文賞析及翻譯】相關文章:
陳遺至孝原文及翻譯08-11
陳遺至孝原文和翻譯04-13
陳遺至孝原文及解析06-25
陳遺至孝文言文翻譯02-22
陳遺至孝文言文譯文05-30
岳飛至孝原文及翻譯04-11
芳容至孝原文翻譯及閱讀答案06-16
吳郡陳某家至孝文言文翻譯08-23
傷春陳與義原文翻譯賞析06-08