- 相關(guān)推薦
古意呈補(bǔ)闕喬知之原文閱讀及翻譯
《古意呈補(bǔ)闕喬知之》是唐代詩人沈佺期創(chuàng)作的一首詩。此詩刻畫了一位對(duì)遠(yuǎn)戍丈夫刻骨相思的閨中貴婦形象。下面是小編整理的古意呈補(bǔ)闕喬知之原文閱讀及翻譯。
原文閱讀:
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。
白浪河北音書斷,丹鳳城南秋夜長(zhǎng)。誰為含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃。
翻譯:
盧家少婦,深居郁金香涂抹的閨房;一對(duì)海燕,雙棲在玳瑁裝飾的屋梁。深秋九月的搗衣聲,催落樹上枯葉;丈夫守邊十年,她日夜懷想著遼陽。
他去白浪河北,而今音訊全部隔斷;她在京師城南思慮,更覺秋夜漫長(zhǎng)。有誰能了解她,獨(dú)自懷思不得相見;偏偏明月透過紗窗,照著黃色帷帳!
注釋
⑴補(bǔ)闕:官名。武則天時(shí)始置,有左右之分。喬知之:唐代同州馮翊(今陜西大荔)人,以文詞知名。
⑵盧家少婦:梁武帝蕭衍詩中的人物,后來泛指少婦。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內(nèi)芳香。堂,一作“香”。蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。……十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”
⑶海燕:又名越燕,燕的一種。因產(chǎn)于南方濱海地區(qū)(古百越之地),故名。玳瑁(dài mào舊讀dài mèi):海生龜類,龜甲呈黃褐色相間花紋,極美觀,古人用為裝飾品。
⑷寒砧(zhēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩常以搗衣聲寄思婦念遠(yuǎn)之情。木葉:樹葉。
⑸遼陽:遼河以北,泛指遼東地區(qū)。
⑹白狼河:今遼寧省境內(nèi)之大凌河。音:一作“軍”。
⑺丹鳳城:此指長(zhǎng)安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來鳳凰,故稱咸陽為丹鳳城。后以鳳城稱京城。唐時(shí)長(zhǎng)安宮廷在城北,住宅在城南。長(zhǎng)安大明宮正南門為丹鳳門(見《兩京城坊考》卷一)。
⑻誰為:即“為誰”。為,一作“謂”。
⑼更教(jiāo):一作“使妾”。教,使。照:一作“對(duì)”。流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說指衣裳。
創(chuàng)作背景
此詩在宋人郭茂倩的《樂府詩集》卷七五中題為“獨(dú)不見”,而最早收錄此詩的敦煌殘卷《珠英學(xué)士集》題作“古意”,在北宋初期編成的《文苑英華》卷二〇五中也題作“古意”,在五代韋縠所編的《才調(diào)集》卷三中,題為“古意呈喬補(bǔ)闕知之”,在《全唐詩》卷九六中題為“古意呈補(bǔ)闕喬知之”。據(jù)題意可知此詩是寫給時(shí)任補(bǔ)闕的喬知之的。
清人毛奇齡《西河詩話》云:“沈詹事 《古意》,《文苑英華》與本集題下皆有‘贈(zèng)補(bǔ)闕喬知之’六字,因詹事仕則天朝,適喬知之作補(bǔ)闕,其妾為武承嗣奪去,補(bǔ)闕劇思之,故作此,以慰其決絕之意。言比之征夫戍婦,無如何也。故結(jié)云‘誰謂’,言不料其至此也。后補(bǔ)闕競(jìng)以此事致死,此行文一大關(guān)系者。自選本刪題下六字,遂昧此意久矣。”莫礪鋒則認(rèn)為此說沒有充足的理由。喬知之在《舊唐書》《新唐書》中均有傳,在武后時(shí)任左補(bǔ)闕。垂拱二年(686)左豹韜衛(wèi)將軍劉敬同出師北征同羅、仆固,喬知之受敕攝侍御史護(hù)其軍,這在陳子昂的《燕然軍人畫像銘》中有明確記載。沈佺期此詩當(dāng)即作于此時(shí),故稱喬為“補(bǔ)闕”。待到此役畢后,喬知之回朝并遷左司郎中,其妾被奪事發(fā)生于載初元年(690),也即天授元年(是年九月改元天授),這在《本事詩》中有明確記載,《本事詩》中稱喬知之為“左司郎中”,也很準(zhǔn)確。喬知之被殺一事,《唐歷》和《新唐書·則天皇后紀(jì)》都系于天授元年。因此,當(dāng)沈佺期作此詩時(shí),喬知之妾被奪之事尚未發(fā)生。莫礪鋒推測(cè)沈佺期作此詩贈(zèng)予喬知之的原因有兩個(gè),一是喬知之作詩愛寫有關(guān)怨婦或男女相思的題材,二是喬知之曾有隨軍北征的經(jīng)歷,沈詩既寫征人、思婦之事,便將它題贈(zèng)給即將出征的喬知之,或者沈詩就是為送喬出征而作。
作品鑒賞
此詩的主人公是一位長(zhǎng)安少婦,她所“思而不得見”的是征戍遼陽十年不歸的丈夫。詩人以委婉纏綿的筆調(diào),描述女主人公在寒砧處處、落葉蕭蕭的秋夜,身居華屋之中,心馳萬里之外,輾轉(zhuǎn)反側(cè),久不能寐的孤獨(dú)愁苦情狀。此詩對(duì)后來唐代律詩,尤其是邊塞詩影響很大,歷來評(píng)價(jià)甚高。姚鼐說它“高振唐音,遠(yuǎn)包古韻,此是神到之作,當(dāng)取冠一朝矣。”
詩開篇就突出了女主人公的姓氏和身份:“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。”首聯(lián)兩句以重彩濃筆夸張地描繪女主人公閨房之美:四壁以郁金香和泥涂飾,頂梁也用玳瑁殼裝點(diǎn)起來,無比芬芳,無比華麗。連海燕也飛到梁上來安棲了。“雙棲”兩字,暗用比興。看到梁上海燕那相依相偎的柔情密意,這位“莫愁”女也許有所感觸吧。此詩開頭用濃墨重彩描寫少婦居室之華麗,正是為反襯其心情之孤寂哀傷,這與用“海燕雙棲”來反襯人單影只是同樣的道理。
從首聯(lián)到頷聯(lián),場(chǎng)景從室內(nèi)移向室外之寒砧木葉,情思則從眼前移向遠(yuǎn)方。此時(shí),少婦聽到窗外西風(fēng)吹落葉的聲音和頻頻傳來的搗衣的砧杵之聲。秋深了,天涼了,家家戶戶忙著準(zhǔn)備御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加緊了。這進(jìn)一步勾起少婦心中之愁。“寒砧催木葉”,造句十分奇警。分明是蕭蕭落葉催人搗衣而砧聲不止,詩人卻故意主賓倒置,以渲染砧聲所引起的心理反響。事實(shí)上,正是寒砧聲落葉聲匯集起來在催動(dòng)著閨中少婦的相思,促使她更覺內(nèi)心的空虛寂寞,更覺不見所思的愁苦。夫婿遠(yuǎn)戍遼陽,一去就是十年,她的苦苦相憶,也已整整十年了。
頸聯(lián)單承第四句,寫遠(yuǎn)征之戍人與居家之思婦。“白狼河北”正應(yīng)上聯(lián)的“遼陽”,從對(duì)方落筆。女主人公在想音訊斷絕十年的夫婿的處境、命運(yùn)、歸期等。這一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人連懷念都沒有一個(gè)準(zhǔn)著落。因此,這位長(zhǎng)安城南的思婦,在這秋夜空閨之中,心境就不單是孤獨(dú)、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在擔(dān)心,在憂慮,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上聯(lián)的“憶”字,在這里有了更深一層的表現(xiàn)。
尾聯(lián)寫少婦之愁無人得知,只有月光映照織機(jī)。寒砧聲聲,秋葉蕭蕭,叫盧家少婦無法入眠;更有那一輪惱人的明月,竟也來湊趣,透過窗紗把流黃幃帳照得明晃晃的炫人眼目,給人愁上添愁。前六句是詩人充滿同情的描述,到這結(jié)尾兩句則轉(zhuǎn)為女主人公愁苦已極的獨(dú)白,她不勝其愁而遷怒于明月。詩句構(gòu)思新巧,比之前人寫望月懷遠(yuǎn)的意境大大開拓一步,從而增強(qiáng)了抒情色彩。
這首詩,人物心情與環(huán)境氣氛密切結(jié)合。“海燕雙棲玳瑁梁”烘托“盧家少婦郁金堂”的孤獨(dú)寂寞,寒砧木葉、城南秋夜,烘托“十年征戍憶遼陽”“白狼河北音書斷”的思念憂愁,尾聯(lián)“含愁獨(dú)不見”的情語借助“明月照流黃”的景物渲染,便顯得余韻無窮。論手法,則有反面的映照(“海燕雙棲”),有正面的襯托(“木葉”、“秋夜長(zhǎng)”),多方面多角度地抒寫了女主人公“思而不得見”的愁腸。詩雖取材于閨閣生活,語言也未脫盡齊梁以來的浮艷習(xí)氣,卻顯得境界廣遠(yuǎn),氣勢(shì)飛動(dòng),讀起來給人一種“順流直下”(《詩藪·內(nèi)編》卷五)之感。
從體裁來看,此詩既是一首樂府詩,又是一首七言律詩,《唐詩三百首》就將它歸入“七律·樂府”類。既是七律,后人便從七律發(fā)展史的角度對(duì)它有所評(píng)論。鑒于這首詩情思繾綣,哀怨低徊,韻味悠深,影響較大,有人對(duì)它非常推崇,明人何景明、薛蕙甚至譽(yù)之為“唐人七律第一”。
作者簡(jiǎn)介
沈佺期,唐代詩人。字云卿,相州內(nèi)黃(今屬河南)人。上元(唐高宗年號(hào),674—676)進(jìn)士,官至太子少詹事。曾因貪污及讒附張易之,被流放驩州。詩與宋之問齊名,號(hào)稱“沈宋”,多應(yīng)制之作。流放時(shí)期的作品,則多對(duì)其境遇表示不滿。律體謹(jǐn)嚴(yán)精密,對(duì)律詩體制的定型頗有影響。原有文集10卷,已散佚,明人輯有《沈佺期集》。
【古意呈補(bǔ)闕喬知之原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
古意原文及翻譯05-30
《古意》原文及翻譯賞析10-29
古意原文翻譯及賞析03-16
【熱】《古意》原文及翻譯賞析10-29
古意原文、翻譯注釋及賞析09-27
《古意》原文及翻譯賞析4篇10-29
《又呈吳郎》原文及翻譯賞析12-28
谷口書齋寄楊補(bǔ)闕原文翻譯及賞析12-17
《張之萬之馬》閱讀答案和原文翻譯07-18
《又呈吳郎》原文及翻譯賞析[精]03-16