賦得暮雨送李曹的原文及譯文
賦得暮雨送李曹 韋應(yīng)物 唐
楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)。
漠漠帆來(lái)重,冥冥鳥(niǎo)去遲。
海門深不見(jiàn),浦樹(shù)遠(yuǎn)含滋。
相送情無(wú)限,沾襟比散絲。
【注釋】:
①楚江:指長(zhǎng)江。
②建業(yè):指今江蘇省南京市。
③重:景象深刻。
④冥冥:高遠(yuǎn),深遠(yuǎn)。
⑤海門:長(zhǎng)江入海處。
⑥滋:潤(rùn)澤。
【譯文】:
長(zhǎng)江籠罩在細(xì)雨中,正是建業(yè)寺晚鐘敲響的時(shí)候。江水茫茫,船在雨中行進(jìn)得很吃力,天色昏暗,鳥(niǎo)兒也飛得很慢。海門遙遠(yuǎn),無(wú)法看到,岸邊的樹(shù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,帶著水汽。懷著無(wú)限情意為你送行,淚水像雨絲一樣沾濕衣襟。
【賞析】:
詩(shī)人佇立在暮雨中為友人送行,暮雨紛紛好像也飽含著情誼,友人要到遙遠(yuǎn)的地方,不免惜別難舍。淚水與雨絲同時(shí)落下,情與景也巧妙地融合在了一起。全篇緊扣暮雨二字,以疏淡有致的筆墨,繪出一幅動(dòng)靜相生、富有情味的`江上煙雨圖,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)自然景物細(xì)致的觀察和精微的刻畫。全詩(shī)自然形象,樸實(shí)深遠(yuǎn),前后呼應(yīng),渾然天成。
【賦得暮雨送李曹的原文及譯文】相關(guān)文章:
《賦得暮雨送李胄》原文及譯文04-25
賦得暮雨送李胄 / 賦得暮雨送李曹_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
《賦得暮雨送李曹》 韋應(yīng)物11-27
韋應(yīng)物 《賦得暮雨送李曹》11-27
賦得暮雨送李曹 韋應(yīng)物11-21
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》11-24
《賦得暮雨送李曹》韋應(yīng)物11-15