亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

停云原文注釋及譯文

時間:2022-09-25 07:50:49 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

停云原文注釋及譯文

  陶淵明 魏晉

  其一

  靄靄停云,濛濛時雨(5)。

  八表同昏,平路伊阻(6)。

  靜寄東軒,春醪獨撫(7)。

  良朋悠邈,搔首延佇(8)。

  其二

  停云靄靄,時雨濛濛。

  八表同昏,平陸成江(9)。

  有酒有酒,閑飲東窗。

  愿言懷人,舟車靡從(10)。

  其三

  東園之樹,枝條載榮(11)。

  競用新好,以招余情(12)。

  人亦有言:日月于征(13)。

  安得促席,說彼平生(14)。

  其四

  翩翩飛鳥,息我庭柯(15)。

  斂翮閑止,好聲相和(16)。

  豈無他人,念子實多(17)。

  愿言不獲,抱恨如何(18)!

  【注釋】:

  序:停云,思親友也。罇湛新醪(1),園列初榮(2),

  愿言不從(3),嘆息彌襟(4)。

  這首詩共四章,約作于晉安帝元興三年(404)春,當(dāng)時詩人四十歲,閑居于家鄉(xiāng)潯陽柴桑(今江西九江)。

  “停云”,凝聚不散的云。本詩和下面的《時運》、《榮木》都是模仿《詩經(jīng)》的形式,從首句中摘取二字為題,題目與詩的內(nèi)容無關(guān)。這首詩的內(nèi)容,就是序中所說“思親友也”。詩中運用比興的手法和復(fù)沓的章法,通過對自然環(huán)境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發(fā)了詩人對好友的深切思念之情。同時,詩中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陸成江”等詩句,則暗寓著詩人關(guān)懷世難的憂心。

  [注釋]

  (1)罇(zūn 尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn 站):沉,澄清。醪(láo 勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。

  (2)列:排列。初榮:新開的花。

  (3)愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。

  (4)彌(mí迷):滿。襟:指胸懷。

  (5)靄靄(āi 矮):云密集貌。漾檬:微雨綿綿的樣子。時雨:季節(jié)雨。這里指春雨。

  (6)八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。伊:語助詞。阻:阻塞不通。

  (7)寄:居處(chū),托身。 軒:有窗檻的長廊或小室。撫:持。

  (8)悠邈:遙遠。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延仁(zhù注):長時間地站立等待。

  (9)平陸:平地。

  (10)靡(mǐ米):無,不能。

  (11)載:始。榮:茂盛。

  (12)新好:新的美好景色,指春樹。這兩句說,東園的春樹競相以新的美好景色,來招引我的愛憐之情。

  (13)于:語助詞。征:行,這里指時光流逝。

  (14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平時,這里指平生的志趣、素志。

  (15)翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。柯:樹枝。

  (16)翮(hé核):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

  (17)子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。

  (18)如何:意為無可奈何。

  [譯文]

  《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,家園內(nèi)排列著初綻的鮮花,思念親友而不得相會、嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

  陰云密密布空中,

  春雨綿綿意迷濛。

  舉目四顧昏沉色,

  路途阻斷水縱橫。

  東軒寂寞獨自坐,

  春酒一杯還自奉。

  良朋好友在遠方,

  翹首久候心落空。

  空中陰云聚不散,

  春雨迷濛似云煙。

  舉目四顧昏沉色,

  水阻途斷客不前。

  幸賴家中有新酒,

  自飲東窗聊慰閑。

  思念好友在遠方,

  舟車不通難相見。

  東園之內(nèi)樹成行,

  枝繁葉茂花紛芳。

  春樹春花展新姿,

  使我神情頓清朗。

  平時常聽人們言,

  日月如梭走時光。

  安得好友促膝談,

  共訴平生情意長。

  鳥兒輕輕展翅飛,

  落我庭前樹梢頭。

  收斂翅膀悠閑態(tài),

  嗚聲婉轉(zhuǎn)相唱酬。

  世上豈無他人伴,

  與君情意實難丟。

  思念良朋不得見,

  無可奈何恨悠悠。

【停云原文注釋及譯文】相關(guān)文章:

公輸原文、譯文、注釋06-11

《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07

《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05

《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16

觀潮原文譯文注釋06-23

北山原文、譯文、注釋及賞析07-07

誡子書原文及譯文注釋09-23

奕秋原文注釋及譯文08-01

夜雨原文、譯文、注釋、賞析07-03

所思原文、譯文、注釋、賞析06-10