《歲暮》閱讀答案翻譯及賞析
無(wú)論在學(xué)習(xí)或是工作中,我們或多或少都會(huì)接觸到閱讀答案,通過(guò)對(duì)照閱讀答案可以有效檢驗(yàn)我們對(duì)知識(shí)的掌握程度。相信很多朋友都需要一份能切實(shí)有效地幫助到自己的閱讀答案吧?下面是小編幫大家整理的《歲暮》閱讀答案翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
(南朝)謝靈運(yùn)
殷憂不能寐,苦此夜難頹。
明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀。
運(yùn)往無(wú)淹物,年逝覺(jué)已催。
注釋:
運(yùn)往,四季更替;淹,長(zhǎng)久。
殷憂:殷憂:深深的憂慮;殷:大、深。《詩(shī)·邶風(fēng)·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩(shī)這一聯(lián)當(dāng)化用其意。
頹:盡。
朔風(fēng):北風(fēng)。
勁:猛烈。
哀:凄厲。
運(yùn):即一年四季的運(yùn)轉(zhuǎn)。
淹:浸沒(méi)。
(1) 結(jié)合詩(shī)人生活的時(shí)代背景,分析三、四兩句所描繪的景象形成了怎樣的意境?(4分)
(2)結(jié)合五、六兩句,分析詩(shī)人“不能寐”的原因以及整首詩(shī)所表達(dá)的情感?(4分)
【參考答案】
(1)、 歲暮之夜,明月映照在無(wú)邊的皚皚積雪之上,透出清冷寒冽,給人以高曠森寒的感受。(1分)“朔風(fēng)”之“勁”,透出了風(fēng)勢(shì)之迅猛,風(fēng)聲之凄厲與風(fēng)威之寒冽, 著一“哀”字,如聞朔風(fēng)怒號(hào)的凄厲嗚咽之聲。(1分)兩句分別從視、聽(tīng)感受上寫(xiě)出歲暮之夜的高曠、蕭瑟、寒凜、凄清,在這樣一種凄寒凜冽的境界中,一切生 命與生機(jī)都受到沉重的壓抑與摧殘。(2分)
(2)、 隨著時(shí)間的運(yùn)行,四季的更迭,一切景物都不能長(zhǎng)留,人的年歲也迅速消逝。值此歲暮之夜,感到自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。(2分)抒發(fā)了歲月不留、生命 易逝之慨(2分)結(jié)合詩(shī)人所處的時(shí)代,詩(shī)中所營(yíng)造的意境,這種遲暮之感更使詩(shī)人產(chǎn)生了“壯志”不能實(shí)現(xiàn)的苦悶及對(duì)國(guó)家社會(huì)的憂慮(2分)(答對(duì)兩點(diǎn)即滿 分)
翻譯:
我懷著深重的憂慮,輾轉(zhuǎn)反側(cè),夜不能寐,內(nèi)心備受煎熬,長(zhǎng)夜漫漫無(wú)盡頭,天明遲遲盼不來(lái),不堪忍受啊。 明月照在積雪上,北風(fēng)猛烈而且凄厲。沒(méi)有永久的事物,都會(huì)隨時(shí)間的消逝而亡。一年將要過(guò)去了,自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。
賞析
這是一首歲暮感懷詩(shī),時(shí)間又是在寂靜的長(zhǎng)夜。在這“一年將盡夜”,詩(shī)人懷著深重的憂慮,輾轉(zhuǎn)不寐,深感漫漫長(zhǎng)夜,似無(wú)盡頭。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,以夜不能寐托出憂思之深,用一“苦”字傳出不堪禁受長(zhǎng)夜難眠的折磨之狀。但對(duì)“殷憂”的內(nèi)涵,卻含而不宣。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩(shī)這一聯(lián)當(dāng)化用其意,但“殷憂”的具體內(nèi)涵自然根于詩(shī)人的生活、遭際與思想性格。謝靈運(yùn)是一個(gè)自視很高而性格褊激的貴族文人。劉宋王朝建立后,“朝廷唯以文義處之,不以應(yīng)實(shí)相許。自謂才能宜參權(quán)要,既不見(jiàn)知,常懷憤憤。”后來(lái)不僅受到徐羨之的排擠,出為永嘉太守,而且因自己的“橫恣”與統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的傾軋而遭殺身之禍。這首詩(shī)據(jù)“年逝覺(jué)已催”之句,當(dāng)作于其晚年(他死時(shí)年僅四十九歲),詩(shī)中所謂“殷憂”,除了下文已經(jīng)明白揭出的“運(yùn)往”“年逝”之悲外,可能還包含“亹亹衰期迫,靡靡壯志闌”(《長(zhǎng)歌行》)之慨,和“晚暮悲獨(dú)坐,鳴鶗歇春蘭”(《彭城宮中直感歲暮詩(shī)》)之憂。總之,它并非單純的對(duì)自然壽命的憂慮,而是交織著人生追求、社會(huì)人事等多方面矛盾的復(fù)雜思緒。用“殷憂”來(lái)概括其深重復(fù)雜的特點(diǎn),是非常切當(dāng)?shù)摹?/p>
三四兩句是殷憂不寐的詩(shī)人歲暮之夜所見(jiàn)所聞。明月在一般情況下,是色澤清潤(rùn)柔和的物象,詩(shī)中出現(xiàn)明月的意象,通常也多與恬靜悠閑的心態(tài)相聯(lián)系;即使是憂愁,也常常是一種淡淡的哀傷。但明月映照在無(wú)邊的皚皚積雪之上的景象,卻與柔和清潤(rùn)、恬靜悠閑完全異趣。積雪的白,本就給人以寒凜之感,再加以明月的照映,雪光與月光相互激射,更透出一種清冷寒冽的青白色光彩,給人以高曠森寒的感受,整個(gè)高天厚地之間仿佛是一個(gè)冷光充溢、冰雪堆積的世界。這是一種典型的陰剛之美。這一句主要是從色感上寫(xiě)歲暮之夜的凜寒高曠之象。下一句則轉(zhuǎn)從聽(tīng)覺(jué)感受方面寫(xiě)歲暮之夜所聞。“朔風(fēng)”之“勁”,透出了風(fēng)勢(shì)之迅猛,風(fēng)聲之凄厲與風(fēng)威之寒冽,著一“哀”字,不僅如聞朔風(fēng)怒號(hào)的凄厲嗚咽之聲,而且透出了詩(shī)人的主觀感受。兩句分別從視、聽(tīng)感受上寫(xiě)出歲暮之夜的高曠、蕭瑟、寒凜、凄清,作為對(duì)冬夜的即景描寫(xiě),它確實(shí)是典型的“直尋”,完全是對(duì)眼前景直接而真切的感受。由于它捕捉到了冬夜典型的景物與境界,給人的印象便十分深刻。但這兩句的真正妙處,卻不僅僅是直書(shū)即目所見(jiàn),而且由于它和殷憂不寐的詩(shī)人之間存在一種微妙的契合。詩(shī)人是在特定的`處境與心境下猝然遇物,而眼前的景象又恰與自己的處境、心境相合,情與境合、心與物愜,遂不覺(jué)而描繪出“明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀”的境界。明月映照積雪的清曠寒冽之境象,似乎正隱隱透出詩(shī)人所處環(huán)境之森寒孤寂,而朔風(fēng)勁厲哀號(hào)的景象,則又反映出詩(shī)人心緒的悲涼與騷屑不寧。在這樣一種凄寒凜冽的境界中,一切生命與生機(jī)都受到沉重的壓抑與摧殘,因而它也不妨看作詩(shī)人所處環(huán)境的一種象征。
五六句即由“積雪”“朔風(fēng)”的摧抑生機(jī)而生:“運(yùn)往無(wú)淹物,年逝覺(jué)已催。”運(yùn),即一年四季的運(yùn)轉(zhuǎn)。隨著時(shí)間的運(yùn)行,四季的更迭,一切景物都不能長(zhǎng)留,人的年歲也迅速消逝。值此歲暮之夜,感到自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。這兩句所抒發(fā)的歲月不居、年命易逝之慨,是自屈原的“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”的慨嘆以來(lái),歷代詩(shī)人一再反復(fù)詠嘆的主題。大謝詩(shī)中,這種人命易逝的感慨也經(jīng)常出現(xiàn),成為反復(fù)詠嘆的基調(diào)。這首詩(shī)則比較集中地抒寫(xiě)了這種感情。由于這種遲暮之感與詩(shī)人的“壯志”不能實(shí)現(xiàn)的苦悶及“鳴鶗歇春蘭”的憂慮聯(lián)系在一起,更重要的是由“明月”二句所描繪的境界作為烘托,這種感慨并不流于低沉的哀吟,而是顯得勁健曠朗、沉郁凝重。
皎然《詩(shī)式》說(shuō):“‘池塘生春草’,情在言外,‘明月照積雪’,旨寓句中,風(fēng)力雖齊,取興各別。”這兩聯(lián)雖同具自然、直尋的特點(diǎn),但同中有異。“池塘”句的妙處必須結(jié)合上下文,特別是久淹病榻、昧于節(jié)侯,褰簾臨眺,忽見(jiàn)池塘春草已生的特殊背景方能領(lǐng)會(huì),妙在于不經(jīng)意中突然有所發(fā)現(xiàn)與領(lǐng)悟,皎然說(shuō)它情在言外是十分切當(dāng)?shù)摹6懊髟隆币宦?lián)雖亦即目所見(jiàn),但它本身已構(gòu)成一個(gè)帶有象征色彩的意境,能引發(fā)讀者對(duì)詩(shī)人處境、心態(tài)的豐富聯(lián)想,故說(shuō)“旨寓句中”。同時(shí),“池塘”一聯(lián)純屬天籟,“明月”一聯(lián)卻是錘煉而返于自然,“照”字“勁”字“哀”字都有經(jīng)營(yíng)錘練功夫。只不過(guò)這種錘煉并不露雕琢之痕罷了。許學(xué)夷《詩(shī)源辯體》說(shuō):“五言至靈運(yùn),雕刻極矣,遂生轉(zhuǎn)想,反乎自然。……觀其以‘池塘生春草’為佳句,則可知矣。”“明月”一聯(lián)正體現(xiàn)為由雕刻而返于自然的又一例證,但它距“池塘生春草”式的天籟似乎尚隔一塵。
詩(shī)詞注釋
歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。
遠(yuǎn)為客:指杜甫自己遠(yuǎn)為客。
邊隅:邊疆地區(qū),指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。
雪嶺:松潘縣南雪欄山。
江城:作者所在的梓州。
日:日日,天天。
請(qǐng)纓:用西漢終軍請(qǐng)纓的典故借指將士自動(dòng)請(qǐng)求出兵擊敵。
敢:豈敢,何敢。愛(ài):吝惜。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐廣德元年(763年)年底,吐蕃攻陷蜀郡西北的松州、維州、保州,時(shí)杜甫欲下江東。擬由閬州乘船沿嘉陵江南下。此詩(shī)或作于離梓之前,或作于抵閬之后。
名家點(diǎn)評(píng)
方回《瀛奎律髓匯評(píng)》:紀(jì)昀:沈郁頓挫,后半首中有海立云垂之勢(shì)。中四句俱承“用兵”說(shuō)下,末句仍暗激首句“為客”意,運(yùn)法最密。
仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:“煙塵”、“鼓角”,蒙上“用兵”。當(dāng)此“流血”不已,“請(qǐng)纓”無(wú)人,安忍惜死不救哉?故雖“寂寞”之中,而壯心忽覺(jué)驚起。可見(jiàn)公濟(jì)時(shí)之志,至老尤存也。
浦起龍《讀杜心解》:雖還梓州,亦客也。中四,兩申用兵,兩起壯心。
楊倫《杜詩(shī)鏡銓》:沉著。
【《歲暮》閱讀答案翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《歲暮》閱讀答案及翻譯賞析11-27
歲暮閱讀答案及賞析11-04
關(guān)于賞析歲暮杜甫閱讀答案08-02
《歲暮·歲暮遠(yuǎn)為客》翻譯賞析02-21
《歲暮自桐廬歸錢塘》原詩(shī)注釋翻譯與賞析及閱讀答案12-28
《歲暮》原文及翻譯賞析03-02
歲暮原文賞析及翻譯04-23
歲暮原文翻譯及賞析01-14
歲暮杜甫翻譯賞析11-04