- 相關(guān)推薦
《申屠敦之鼎》原文及翻譯
《申屠敦之鼎》是明朝宋濂之作,收錄于《宋學(xué)士文集》。以下是小編精心整理的《申屠敦之鼎》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《申屠敦之鼎》原文及翻譯
原文:
洛陽布衣申屠敦①有漢鼎②一,得于長安深川之下。云螭斜錯③,其文爛如④也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬⑤以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質(zhì)已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權(quán)貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權(quán)貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第咸曰:“是誠非真也。”敦不平,辨數(shù)⑥不已。眾共折辱⑦之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然后知勢之足以變易是非也。”龍門子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之于文亦然。”
譯文:
洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。(這個鼎外形)云和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯?shù)娜丝匆娏诉@個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞把這個鼎埋藏在其中三年。泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質(zhì)已經(jīng)產(chǎn)生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權(quán)勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客并賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說:“我也有一個鼎,它的外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權(quán)貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦心中忿忿不平,多次爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經(jīng)歷這事之后才知道權(quán)勢足夠用來改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“申屠敦怎么這么晚才明白這個道理啊?讀書人評價文章也是這樣啊。”
拓展
《申屠敦之鼎》閱讀訓(xùn)練題及答案
[練習(xí)]
1、解釋:
①布衣_________②焉_________③象________
④穴________⑤略類________⑥第________
⑦孰_______⑧次第________⑨已________⑩噤________
2.翻譯:
①貴人寶之,饗賓而玩之__________________________;
②其形酷肖是__________________;
③吾今然后知勢足以變易是非也______________________________;
④士之于文亦然____________________________________
3.本文主題思想是__________________________________________________
[參考答案]
1.①平民②指代漢鼎③模仿④打地洞⑤大體相同⑥只是⑦哪個⑧依次⑨停⑩閉口
2.①那權(quán)貴把它當(dāng)成珍寶,在招待賓客宴飲時欣賞它;②那開頭極像這鼎;③我召集經(jīng)歷這事之后知道權(quán)勢竟可以改變是非(顛倒是非);④讀書人評價文章也是這樣。
3.抨擊社會上有權(quán)勢就可顛倒黑白的現(xiàn)象。
[文言常識]
說“誠”。
作者:佚名 文章會員整理點擊數(shù):
“誠”可指“誠實”、“誠心”。如“心誠則靈”,又如“無誠意則去”。
上文“是誠非真也”中的“誠”,解為“確實”、“的確”,作副詞用,句意為這的確不是真品。又,“吾誠章某之子”,意為我確實是姓章的兒子。它又解為“如果”,如“誠能如此,則王業(yè)可興矣”,意為如果能這樣,那么大王的功業(yè)可興盛了。
【《申屠敦之鼎》原文及翻譯】相關(guān)文章:
高鼎村居原文翻譯及賞析03-02
村居高鼎原文、翻譯及賞析11-21
《畫》高鼎原文注釋翻譯賞析09-28
《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析04-28
誡兄子嚴(yán)敦書原文翻譯及賞析04-20
馬援誡兄子嚴(yán)敦書原文及翻譯02-01
裴琰之原文翻譯11-25
《晏子之御者》原文及翻譯08-22
昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析02-11