亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《國信使郝文忠公》原文及翻譯

時間:2022-09-24 23:21:03 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《國信使郝文忠公》原文及翻譯

  原文:

  公名經,字伯常,澤州陵川人。幼不好弄,沈厚寡言。金季亂離,父母挈之河南,偕眾避兵,潛匿窟室,兵士偵知,燎煙于穴,爩死者百余人。公甫九歲,暗中索得寒葅一瓿,抉齒飲母,良久乃蘇。其卓異見于童稚若此。

  金亡,北渡,僑寓保定。亂后生理狼狽,晨給薪水,晝理家務,少隙則執書讀之。父母欲成其志,假館于鐵佛精舍,從專業學,坐達旦者凡五年。蔡國張公聞其名,延之家塾,教授諸子。蔡國儲書萬卷,付公管鑰,恣其搜覽。務為有用之學,上溯洙、泗,下迨伊、洛諸書,經史子集,靡不洞究,掇其英華,發為論議,高視前古,慨然以羽翼斯文為己任。自是聲名籍甚,藩帥交辟,皆不屑就。

  世祖在潛邸,羅致異士,遣使者一再起公。既奉清問,上稽唐、虞,下迨湯、武,所以仁義天下者,緩頰以談,粲若所陳也。帝喜所聞,凝聽忘倦,且俾書所言者,皆援據古義,劘切時病。及踐阼更化,用公之言居多。

  歲己未,憲宗自將伐宋。公建議以謂:“彼師出無名,未見其利。唯修德以應天心,發政以慰人望,簡賢以尊將相,敦族以壯基圖,撫殊俗,制藩鎮,以防窺竊,結盟保境,興文治,飭武事,育英材,恤罷氓,以培埴元氣。藏器于身,俟時而動,則宋可圖矣。”帝偉公所論,以為江淮、荊湖南北等路宣撫副使。

  世祖御極,欲柔服宋人,以公奉使,告登寶位,且征前日請和之議。或為公言:“宋人譎詐叵信,盍以疾辭。”公曰:“自南北遘難,江、淮遺黎,弱者被俘略,壯者死原野,兵連禍結,斯亦久矣。圣上一視同仁,務通兩國之好,雖以微軀蹈不測之淵,茍能弭兵靖亂,活百萬生靈于鋒鏑之下,吾學為有用矣。”乃授翰林侍讀學士,佩金虎符,充國信使。

  (選自《元朝名臣事略》,有刪改)

  譯文:

  公名經,字伯常,澤州陵川人。小時不喜歡玩耍,謹慎厚道不多說話。金時逢戰亂,父母帶著他到河南,與眾人一起藏在洞穴里躲避兵卒,兵卒發現后,用煙熏洞穴,熏死了百多人。公才九歲,在暗地里摸到一小甕腌漬的菜蔬,撬開牙齒讓母親吃,母親過了許久才蘇醒。由此可見他的聰穎才智。

  金滅亡后,渡江向北,寄居在保定。戰亂后生活窮困潦倒,早晨打柴汲水,晚上料理家務,有空閑就寫字讀書。父母想要完成他的志愿,就讓他借住在鐵佛學舍,跟從有學問的老師學習,他通宵達旦地學習了五年。蔡國張公聽說公的名聲,邀請他到家里的私塾里,教導自己的孩子。蔡國收藏經書萬卷,他把藏書的鑰匙交給公掌管,任公隨意閱讀。公致力于學習一些有大用的學問,向上學習洙、泗,向下學習迫伊、洛等經書,經史子集,沒有不洞徹深究,吸取精華,評論古今,慷慨激昂,把振興文學當作自己的責任。自這之后,他的聲名顯赫,藩帥競相征聘,他都不屑赴任。

  世祖登基前,招羅賢才異士,多次派遣使者來征召公。接受世祖的清審詳問后,向上考證唐、虞,向下援引湯、武,婉言談論其仁義治理天下的原因,有理有據。世祖喜歡他的見解,凝神細聽,忘記了疲倦,將他的見解與書籍對照,他所陳述的都援引古義,切中時病。世祖登基后實施改革,多次采用公的見解和建議。

  歲己末年,憲宗將要親自攻打宋。公建議說:“師出無名,無法獲利。只有修養德行,整頓政務,選任賢能,壯大宗族,撫慰少數民族,控制藩鎮,防止敵人的窺視,與四面締結盟約保全國家,大力施行仁政,整頓戰備,培育英材,體恤困頓的百姓,積蓄強大的力量,等待必要的時刻才發動,這樣才可以圖謀宋了。”憲宗十分贊同公的觀點,任命他擔任江淮、荊湖南北等路宣撫副使。

  世祖登基后,想要用懷柔的方式感化宋人,命公出使告知自己將要登基,并且征詢前日請求和解的建議。有人對公說:“宋人狡猾詭詐不可相信,你為什么不用生病的借口推辭出使?”公說:“自戰亂以來,江、淮的百姓,體弱的被俘,力壯的死在戰場上,戰亂災荒連連,身處水深火熱之中,已經很久了。皇上施行仁政,致力兩國通好,即使我用卑賤的身體踏入不測的深淵,如果能平息戰亂,讓百萬百姓能在戰亂中活下來,吾學習的東西也就有意義了。”于是,他被授予翰林侍讀學士,佩戴金虎符印,擔任國信使。

【《國信使郝文忠公》原文及翻譯】相關文章:

左忠毅公逸事原文翻譯及賞析11-02

王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯12-22

《諸葛公》原文與翻譯12-16

文言文寡人之于國也原文及翻譯06-08

《公無渡河》原文及翻譯12-01

文言文《師曠撞晉平公》原文及翻譯07-19

《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯10-27

《魏元忠》古詩原文及翻譯06-23

《六國論》文言文原文及翻譯08-17

魏元忠文言文翻譯10-13