- 相關推薦
關于《晉書·左思傳》的原文及翻譯
原文:
左思,字太沖,齊國臨淄人也。家世儒學。父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史。思少學鐘、胡①書及鼓琴,并不成。雍謂友人曰:“思所曉解,不及我少時。”思遂感激勤學,兼善陰陽之術。貌寢,口訥,而辭藻壯麗。不好交游,惟以閑居為事。
造《齊都賦》,一年乃成。復欲賦三都,會妹芬入宮,移家京師,乃詣著作郎張載,訪岷邛之事。遂構思十年,門庭籓溷②皆著筆紙,遇得一句,即便疏之。自以所見不博,求為秘書郎。及賦成,時人未之重。左思自以其作不謝班、張,恐以人廢言。安定皇甫謐有高譽,思造而示之。謐稱善,為其賦序。張載為注《魏都》,劉逵注《吳》《蜀》而序之曰:“觀中古以來為賦者多矣,相如《子虛》擅名于前,班固《兩都》理勝其辭,張衡《二京》文過其意。至若此賦,擬議數家,傅辭會義,抑多情致,非夫研核者不能練其旨,非夫博物者不能統其異。世咸貴遠而賤近,莫肯用心于明物。”陳留衛權又為思賦作《略解》……自是之后,盛重于時,文多不載。司空張華見而嘆曰:“班、張之流也。使讀之者盡而有余,久而更新。”于是豪貴之家競相傳寫,洛陽為之紙貴。初,陸機入洛,欲為此賦,聞思作之,撫掌而笑,與弟云書曰:“此間有傖父③,欲作《三都賦》,須其成,當以覆酒甕耳。”及思賦出,機絕嘆伏,以為不能加也,遂輟筆焉。秘書監賈謐請講《漢書》,謐誅,退居宜春里,專意典籍。及張方縱暴都邑,舉家適冀州。數歲,以疾終。
譯文:
左思,字太沖,齊國臨淄人。他家世代傳承儒學。父親左雍起于小吏,憑借才能被提拔為殿中侍御史。左思小時候學習鐘繇、胡昭的書法,并學鼓琴,都沒學成。左雍對朋友說:“左思通曉、理解的東西,比不上我小時候。”左思于是受到感發和激勵,勤奮向學,并且擅長陰陽之術。他相貌丑陋,口齒笨拙,詩文辭采卻壯美華麗。不喜歡與人交游,只以閑居為事。
作《齊都賦》,用了一年時間才完成。又想作《三都賦》,趕上妹妹左芬(被晉武帝征召)入宮,把家搬到京師,于是拜訪著作郎張載,訪求四川成都一帶的事情。于是用十年時間構思,門旁庭前,籬邊廁所,都放著筆和紙,偶得一句,立即記錄下來。自己認為見聞不夠廣博,請求(到秘書省)擔任(掌管圖書典籍的)秘書郎之職。等到賦寫成之后,當時人并未給予重視。左思自認為他的賦作比之班固、張衡之作毫不遜色,擔心人們因為看不起他這個人而廢棄他的作品。安定人皇甫謐有很高的聲望,左思前去拜訪他,把自己的作品給他看。皇甫謐大為稱道,并且替他的賦寫了序文。張載為其中的《魏都賦》作了注釋,劉逵為其中的《吳都賦》《蜀都賦》作了注釋,并為之作序說:“觀戰國以來,作賦的人太多了,司馬相如的《子虛賦》在前代享有盛名,班固的《兩都賦》道理勝過文辭,張衡的《二京賦》文采超過立意。至于這篇賦作,比擬諸家,或運用辭藻表現思想,或運用事實闡發意蘊,也頗有情致,不精研細審的人不能詳知這篇賦作中蘊含的深意遠旨,不通曉眾物的人不能統攝這篇賦作中涉及的殊物異聞。世人都崇尚古代的作品,看不起當世之人的創作,沒有人肯花心思了解作品實質。”陳留人衛權又為左思此賦作了《略解》……從此以后,《三都賦》被時人稱譽推崇,文章太多,不一一記載。司空張華見到此賦,感嘆說:“左思是班固、張衡之流的人物,(此賦)能使誦讀的人感覺文已盡而意有余,歷時越久,越有新意。”于是豪門貴族之家爭相傳閱抄寫,京城洛陽的紙張供不應求,價格大漲。起初,陸機從南方來到洛陽,打算創作《三都賦》,聽說左思正寫此賦,拍手而笑,給弟弟陸云寫信說:“這里有個粗俗鄙陋的北人,想作《三都賦》,等他寫成了,也只好用那些紙蓋酒壇子罷了。”等到左思的賦作傳出,陸機贊嘆佩服至極,認為不能超越(他),于是停筆不寫了。秘書省長官賈謐請他主講《漢書》,賈謐(在“八王之亂”中)被誅殺后,左思退居宜春里,一門兒心思撲在典籍上。等到張方肆意暴虐,禍害京都洛陽,左思將全家人搬到冀州。幾年后,因病而死。
【《晉書·左思傳》的原文及翻譯】相關文章:
《晉書·李密傳》原文及翻譯04-27
晉書陸機傳的原文及翻譯01-07
晉書原文及翻譯08-01
晉書的原文及翻譯08-27
《晉書》原文及翻譯09-23
《晉書吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24
《晉書·嵇紹傳》試題閱讀答案和原文翻譯06-29
晉書文言文原文及翻譯11-07
《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27
《晉書·魏舒傳》閱讀答案及翻譯01-04