《殘葉》原文和翻譯及賞析
殘葉
宋代:李覯
一樹摧殘幾片存,欄邊為汝最傷神。
休翻雨滴寒鳴夜,曾抱花枝暖過春。
與影有情唯日月,遇紅無禮是泥塵。
上陽宮女多詩思,莫寄人間取次人。
「譯文 」
一棵樹時時遭受摧殘,現在有幾片葉子還留存在枝頭?站在欄桿旁,我最是為你感到傷心。
不要在寒冷的夜里,冷雨擊打中輾轉,想起以前也曾在溫暖的春天里飽含花蕾。
算來只有日和月有情義,照著我依戀的樹影。無禮的是泥土粗魯地將秋天的紅葉蹂躪。
上陽宮女詩情橫溢,取下紅葉題寫詩句,請千萬注意不要隨意寄給草率的世人。
「注釋 」
。1)上陽:唐宮名。玄宗時,楊妃擅寵,貌美宮人多被遣居于此。
。2)取次:意為隨便、草草、等閑。
賞析
這是一首詠物詩,詞句清新,寄情真摯,圍繞著秋天中僅存的樹葉展開思緒。詩的開頭兩句寫時已深秋,樹葉紛紛凋零,作者憑欄悵望,頓感神傷。三、四句,以“寒”字點出葉翻雨的清冷,以“暖”字點出枝抱花的溫馨;把葉兒的今昔作了鮮明的對比。五、六句,寫殘葉的.遭遇。前句寫殘葉未落之前日月以無私之情為它們留下戀枝的瘦影;后句寫墜落的紅葉卻遭泥塵的無禮玷污。結尾兩句,是設想殘葉落后的歸宿,表達了作者對落葉的同情。
【《殘葉》原文和翻譯及賞析】相關文章:
殘葉原文翻譯及賞析05-02
殘葉原文翻譯及賞析3篇05-02
春殘原文翻譯及賞析07-24
春殘原文翻譯及賞析07-28
《瓠葉》原文、翻譯及賞析02-01
瓠葉原文翻譯及賞析08-16
瓠葉原文,翻譯,賞析08-24
《瓠葉》原文翻譯及賞析09-06
賣殘牡丹原文翻譯及賞析02-23