亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

送丘為落第歸江東閱讀與賞析

時間:2022-09-21 09:15:01 古籍 我要投稿

送丘為落第歸江東閱讀與賞析

  在生活、工作和學習中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩按內容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。你知道什么樣的古詩才經典嗎?下面是小編為大家收集的送丘為落第歸江東閱讀與賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

送丘為落第歸江東閱讀與賞析

  送丘為落第歸江東

  王維

  憐君不得意,況復柳條春。為客黃金盡①,還家白發新。

  五湖三畝宅,萬里一歸人。知稱不能薦②,羞為獻納臣③。

  【注】①《戰國策秦策》載,蘇秦游說秦王,書十上而說不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡。②稱,稱衡,有才辯,孔融曾上表推薦他。③獻納臣:進獻忠言之臣,這里是詩人自指。

  1.對本詩首聯進行簡要賞析。(5分)

  2.結合全詩,簡要分析本詩表達了詩人什么樣的感情。(6分)

  參考答案

  1.(5分)①點題:不得意,暗扣標題中的落第(1分)柳條春暗含送別之意,點題中的送歸.(1分)②情感內涵豐富:憐字奠定了全詩感情基調;(1分)況復遞進一層,將傷別之情和人生不如意融合起來,更強烈地表達了詩人對丘為的憐惜.(2分)(意思相近即可)

  2.(6分)①對丘為落第的'同情.首聯用一憐字直接表達對丘為落第的同情;頷聯表現對丘為盤資耗盡困于長安、返回時憂愁煎熬新添白發的困境的憐憫.(2分)②尾聯表達了詩人自愧不如孔融,明知丘為有才華而不能將他推薦給朝廷的自責.(2分)同時羞中寓憤,暗含著對賢才遭棄的憤慨.(2分)(意思相近即可)

  白話譯文

  嘆息你又一次不能遂意,何況在這柳條新綠的初春。

  客游京城黃金全部用盡,回家時只落得白發添新。

  太湖邊只有你三畝的田宅,遙遙萬里外凄涼涼一個婦人。

  深知你禰衡卻沒能推薦,慚愧我空作一名獻納之臣。

  賞析

  此詩的開頭由一憐字引出,不得意點明落第。況復二字遞進一層,丘為落第正值柳枝又綠的新春,傷心人對滿目春光不免倍覺傷神。柳條青三字并暗隱送別的場景,灞水岸邊,楊柳依依,送別之際,詩人對丘為的憐惜之情也格外強烈了。這一聯詩中既有丘為又有詩人自己,其后兩聯專寫丘為。第二聯用典。當年蘇秦游說秦王,連續上了十次書都未奏效,黃金百斤用盡(《戰國策秦策》)。以蘇秦作比,描寫丘為只身困于長安、盤資耗盡的窘況;返回時,由于憂愁的煎熬,兩鬢又新添了白發。一盡、一新,兩相映照,丘為的凄苦之狀與詩人的哀憐之情如在眼前。京都既難以安頓,回家也是孤獨一人,生計窘迫。第三聯就是對丘為歸途形象的描繪:五湖三畝宅,萬里一歸人。這兩句是此詩名句,寫丘為孤獨一人長途返回,太湖畔唯有微薄的家產,生計窘迫。從字句間讀者仿佛看到一個步履沉重、心情懊喪的人,低頭走向自己的家園,令人產生憐憫的共鳴。此聯句與句對仗,同時又句中自對:五湖對三畝宅,萬里對一歸人。結尾一聯:知禰不能薦,羞為獻納臣。這里以禰衡借指丘為。《后漢書文苑傳》說禰衡恃才傲物,唯善魯國孔融及弘農楊修,融亦深愛其才,上疏薦之。唐代武后垂拱二年,設理匭使,以御史中丞與侍御史一人充任,玄宗時改稱獻納使。王維曾任右拾遺、殿中侍御使等官職,因此自稱獻納臣。詩人認為自己明知丘為有才華而不能將他推薦給朝廷,自愧不如孔融,同時于羞中寓憤,對于賢才遭棄的黑暗政治表示了憤慨。情緒由怏怏惜別轉到深深的內疚,以至于牢騷不平,激昂慷慨。

  王維與丘為雖是同輩詩友,但年齡稍長,故詩中語氣較為老成。結尾處反用孔融與禰衡的典故,雖是從識賢、薦賢的角度引出,但知字與篇首的憐字,還是表現了一種長者所特有的口吻。詩寫送別,抒發的卻不是一般的離情別緒,其著重抒發的是對人才的愛惜以及由此引出的對黑暗政治的激憤。全詩從離別寫到歸程,由近及遠;詩情則由哀憐轉為羞憤,由淺入深。

  創作背景

  這首詩當作于唐玄宗開元二十三年(735年)或開元二十四年(736年)。王維與丘為興味相投,交誼頗深,曾與他有詩唱和。作此詩時王維正在京城做官,對丘為落第表示同情和惋惜,并對自己雖為京官,但無力幫助丘為深表歉意。

  作者介紹

  王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

【送丘為落第歸江東閱讀與賞析】相關文章:

送丘為落第歸江東原文及賞析10-15

送丘為落第歸江東唐詩精選12-01

《送丘為落第歸江東》王維09-11

王維《送丘為落第歸江東》譯文及賞析11-06

《送丘為落第歸江東》全詩賞析08-23

《送丘為落第歸江東》古詩原文意思賞析11-13

王維《送丘為落第歸江東》全詩翻譯賞析09-01

《送丘為落第歸江東》王維唐詩鑒賞10-29

王維《送沈子歸江東》賞析09-25