亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》原文的翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-28 23:44:49 文圣 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》原文的翻譯及賞析

  《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》是宋代詞人辛棄疾的詞作。以下是小編精心整理的辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》原文的翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。

辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》原文的翻譯及賞析

  【原文】

  破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之——[宋]辛棄疾

  醉里挑燈看劍,夢(mèng)回吹角連營(yíng)。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場(chǎng)秋點(diǎn)兵。

  馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名,可憐白發(fā)生。

  注釋

  ⑴破陣子:詞牌名。原為唐玄宗時(shí)教坊曲名,出自《破陣樂》。又名“十拍子”等。此調(diào)雙調(diào)六十二字,前后段各五句三平韻。

  ⑵陳同甫:陳亮(1143—1194),字同甫(一作同父),南宋婺州永康(今浙江永康縣)人。與辛棄疾志同道合,結(jié)為摯友。其詞風(fēng)格與辛詞相似。

  ⑶挑燈:把燈芯挑亮。看劍:抽出寶劍來細(xì)看。

  ⑷夢(mèng)回:夢(mèng)里遇見,說明下面描寫的戰(zhàn)場(chǎng)場(chǎng)景,不過是作者舊夢(mèng)重溫。吹角連營(yíng):各個(gè)軍營(yíng)里接連不斷地響起號(hào)角聲。角,號(hào)角,軍中樂器,長(zhǎng)五尺,形如竹筒,用竹、木、皮、銅制成,外加彩繪,名曰畫角。始僅直吹,后用以橫吹。其聲哀厲高亢,聞之使人振奮。

  ⑸八百里:指牛。《世說新語·汰侈》篇:“王君夫(愷)有牛,名八百里駁,常瑩其蹄角。王武子(濟(jì))語君夫:‘我射不如卿,今指賭卿牛,以千萬對(duì)之。’君夫既恃手快,且謂駿物無有殺理,便相然可,令武子先射。武子一起便破的,卻據(jù)胡床,叱左右:‘速探牛心來!’須臾炙至,一臠便去。”分麾(huī)下炙(zhì):把烤牛肉分賞給部下。麾下,部下。麾,軍中大旗。炙,切碎的熟肉。

  ⑹五十弦:古瑟,此處泛指軍中樂器。《史記·封禪書》:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。”翻:演奏。塞外聲:指邊地悲壯粗獷的戰(zhàn)歌。

  ⑺沙場(chǎng):戰(zhàn)場(chǎng)。秋:古代點(diǎn)兵用武,多在秋天。點(diǎn)兵:檢閱軍隊(duì)。

  ⑻作:像。的(dì)盧:良馬名,一種烈性快馬。《相馬經(jīng)》:“馬白額入口齒者,名曰榆雁,一名的盧。”《三國(guó)志·蜀志·先主傳》注引《世語》:“劉備屯樊城,劉表憚其為人,不甚信用。曾請(qǐng)備宴會(huì),蒯越、蔡瑁欲因會(huì)取備,備覺之,潛遁出。所乘馬名的盧,騎的盧渡襄陽城西檀溪水中,溺不得出,備急曰:‘的盧,今日厄矣,可努力!’的盧乃一踴三丈,遂得過。”

  ⑼“弓如”句:《南史·曹景宗傳》:“景宗謂所親曰:‘我昔在鄉(xiāng)里,騎快馬如龍,與年少輩數(shù)十騎,拓弓弦作霹靂聲,箭如餓鴟叫,……此樂使人忘死,不知老之將至。’”霹靂,本是疾雷聲,此處比喻弓弦響聲之大。

  ⑽了卻:了結(jié),把事情做完。君王天下事:統(tǒng)一國(guó)家的大業(yè),此處特指恢復(fù)中原事。

  ⑾贏得:博得。身后:死后。

  ⑿可憐:可惜,可嘆。

  【翻譯】

  夜深人靜帶著幾分醉意,忍不住又點(diǎn)亮燈來,玩看著佩身的寶劍;恍惚之間,聽見各個(gè)軍營(yíng)接連不斷地響起了號(hào)角。八百里范圍內(nèi)軍營(yíng)里的兵士分吃烤牛肉,軍樂演奏著邊塞的樂曲。這是在戰(zhàn)場(chǎng)上檢閱軍隊(duì)。

  戰(zhàn)馬像的盧一樣飛快,拉弓射箭的響聲如如同驚雷。完成了皇帝收復(fù)中原統(tǒng)一祖國(guó)的大業(yè),也贏得一生功績(jī),千古揚(yáng)名!可悲的是,從夢(mèng)中驚醒,才發(fā)覺自己已經(jīng)滿頭白發(fā),所有的壯志弘愿,只能付之一嘆!

  創(chuàng)作背景

  這首詞當(dāng)作于作者失意閑居信州(今江西上饒)之時(shí)。鄧廣銘《辛稼軒詞編年箋注》謂此詞“作年莫考,姑附綴于淳熙十五年冬與陳同甫唱和諸詞之后”。《歷代詩余》卷一百十八引《古今詞話》云:“陳亮過稼軒,縱談天下事。亮夜思幼安素嚴(yán)重,恐為所忌,竊乘其廄馬以去。幼安賦《破陣子》詞寄之。”(王奕清《歷代詞話》卷八、馮金伯《詞苑萃編》卷十三亦載)。張宗橚《詞林紀(jì)事》按:“幼安流寓江南,陳同甫來訪,近有小橋,同甫引馬三躍三卻,同甫怒,拔劍斬馬首,徒步而行,幼安適倚樓,見之大驚異,即遺人往詢,而陳已及門,遂與定交。后數(shù)十年,幼安帥淮,同甫尚落落甚,乃詣?dòng)装玻嗯c談天下事。幼安酒酣,因指南北利害,云南之可以并天下者如此,北之可以并南者如此,錢塘非帝王居,斷牛頭山,天下無援兵,決西湖水,滿城皆魚鱉。飲罷,宿同甫齋中。同甫夜思幼安沉重寡言,因酒誤發(fā),若醒而悟,必殺我滅口,遂中夜盜其駿馬而逃,后致書幼安,微露其意,假十萬緡以濟(jì)之,幼安如數(shù)與焉。此詞殆作于是時(shí),故題云‘賦壯詞以寄之’。”

  辛棄疾二十一歲時(shí),就在家鄉(xiāng)歷城(今山東濟(jì)南)參加了抗金起義。起義失敗后,他回到南宋,當(dāng)過許多地方的長(zhǎng)官。他安定民生,訓(xùn)練軍隊(duì),極力主張收復(fù)中原,卻遭到排斥打擊。后來,他長(zhǎng)期不得任用,閑居近二十年。宋孝宗淳熙十五年(1188)冬天,辛棄疾與陳亮在鉛山瓢泉會(huì)見,即第二次“鵝湖之會(huì)”。陳亮為人才氣豪邁,議論縱橫,自稱能夠“推倒一世之智勇,開拓萬古之心胸”。他先后寫了《中興五論》和《上孝宗皇帝書》,積極主張抗戰(zhàn),因而遭到投降派的打擊。這次他到鉛山訪辛棄疾,留十日。別后辛棄疾寫《賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說》詞寄給他,他和了一首;以后又用同一詞牌反復(fù)唱和。這首《破陣子》大約也是作于這一時(shí)期,最有可能是在鵝湖之會(huì)后、杭州重逢前的五年間。

  【賞析】

  (1140-1207),字幼安,號(hào)稼軒,歷城(今山東濟(jì)南)人。一生以恢復(fù)為志。工于詞,為豪放派詞人代表,風(fēng)格沉郁頓挫,悲壯激烈,與蘇軾并稱“蘇辛”。作品有《稼軒長(zhǎng)短句》。

  這首詞是寫給他的摯友陳同甫的。陳同甫,宋史稱其“為人才氣超邁,洗談兵。”他堅(jiān)決主張北伐中原,反對(duì)南宋統(tǒng)治者侮辱求和茍安投降的政策,曾五次上書,提出恢復(fù)中原的具體計(jì)劃,言辭激憤,因而受到當(dāng)權(quán)者的陷害,曾三次被捕入獄,幾乎喪命。宋孝宗淳熙十五年(公元1188年)冬,陳同甫從浙江金華到江西拜訪閑居在上饒的辛棄疾,他們一起游覽了鵝湖、瓢湖,唱和詩詞,共論國(guó)事,相聚十多天。陳同甫東歸以后,辛棄疾寫了許多手懷念他的詞,這首《破陣子》大約就是上饒會(huì)面后寫給陳他。

  詞一開始,從醉中落筆,“醉里挑燈看劍,夢(mèng)回吹角連營(yíng)。”“醉里”,寫得是情態(tài)。“挑燈”,是把油燈撥亮。“看劍”,即《水龍吟》中的看吳鉤,表明詞人渴望殺敵的心情。詞人渡江南來是為了抗金報(bào)國(guó),然而他的勃勃雄心換來的是排擠和打擊,最后竟是罷職閑居。這現(xiàn)實(shí)和理想的矛盾就迫使詞人只好用就來排遣心中的痛苦積郁了。“夢(mèng)回”,通常是指夢(mèng)醒,但這里是指回到夢(mèng)中。“角”,是軍隊(duì)中的一種吹奏樂。“連營(yíng)”,一個(gè)連著一個(gè)的軍營(yíng)。全句是說夢(mèng)里“我”又回到了軍隊(duì),軍營(yíng)中到處吹起嘹亮的號(hào)角。從“夢(mèng)回”開始,詞人運(yùn)用浪漫主義的手法,描繪了一個(gè)施展雄才武略,完成“了卻君王天下事”的夢(mèng)境。

  “八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場(chǎng)秋點(diǎn)兵。”“八百里”有兩種說法,一是指范圍,軍營(yíng)八百里;一是指牛。《世說新語·汏侈篇》:晉王愷有牛,八百里駮(同駁)常瑩其角。一次王凱同別人比箭,以八百里駁做賭,結(jié)果王凱輸了,便殺了這頭牛,做了烤牛肉。蘇軾在《約公擇欽是日大風(fēng)》詩中寫到:“要當(dāng)啖公八百里,豪氣一洗儒生酸。”蘇軾以“八百里”入詩,辛棄疾又以“八百里”入詞,可見一“八百里”代牛當(dāng)時(shí)宋代流俗習(xí)語。“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲”,從意思上說,軍營(yíng)中殺牛烤肉分餉戰(zhàn)士,并奏起了雄壯的樂曲。為什么軍營(yíng)中號(hào)角連天?主帥又為什么殺牛烤肉犒賞三軍呢?詞人接下來告訴我們,那是“沙場(chǎng)秋點(diǎn)兵”。“沙場(chǎng)”,戰(zhàn)場(chǎng)。“秋”,秋天。“點(diǎn)兵”,閱兵。閱兵,就是要出征,“秋點(diǎn)兵”不僅僅點(diǎn)明一個(gè)出征的季節(jié),而秋天肅殺凄涼的氣氛也與“塞外聲”和諧地襯托出軍容的威嚴(yán)和氣氛的肅穆,表現(xiàn)了決心同敵人血戰(zhàn)到底的氣概。

  上闕是寫?zhàn)A軍閱兵之雄壯的場(chǎng)面,而下闕寫的則是出征和凱旋。

  “馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚”意思是戰(zhàn)馬像的盧那樣飛奔馳騁,弓弦像打雷一樣發(fā)出巨鳴。兩句從表面上看是寫戰(zhàn)馬和武器,實(shí)際上是在描寫出征戰(zhàn)士沖鋒陷陣的英雄形象。敵人面對(duì)這樣精銳驍勇的軍隊(duì),必然吃敗仗,因此才有下面的“了卻君王天下事,贏得生前身后名”。

  “了卻君王天下事,贏得生前身后名”的意思是說為國(guó)君完成了收復(fù)中原,統(tǒng)一天下的大業(yè),在生前和死后都博得了好名聲。這兩句是對(duì)上文的一個(gè)收束,是詞人對(duì)自己理想的訴說,對(duì)自己一生全部追求的概括,對(duì)自己愛國(guó)思想的精當(dāng)分析。“可憐白發(fā)生”意思是只可惜自己壯志未酬,頭發(fā)已經(jīng)花白了。上述的壯舉和博得的功名原來是南柯一夢(mèng),詞人醒來依然是手握寶劍,空對(duì)殘燭,不但未能實(shí)現(xiàn)平生壯志,而且年歲已高,頭發(fā)花白,心情極為沉重。夢(mèng)是虛幻的,但詞人只有在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)自己的理想,因殘酷的現(xiàn)實(shí)不給他這個(gè)機(jī)會(huì)。“可憐白發(fā)生”寫盡了現(xiàn)實(shí)的殘酷和詞人心境的悲苦與凄涼。

  全詞運(yùn)用了巧妙的對(duì)比手法,如夢(mèng)與醒的對(duì)比,虛幻與現(xiàn)實(shí)的對(duì)比,都十分強(qiáng)烈,有效地抒發(fā)了詞人壯志難酬的悲憤心情,極其悲壯。

  作者簡(jiǎn)介

  辛棄疾(1140—1207),南宋詞人。字幼安,號(hào)稼軒,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。二十一歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生堅(jiān)決主張抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策,顯示其卓越軍事才能與愛國(guó)熱忱。但提出的抗金建議,均未被采納,并遭到打擊,曾長(zhǎng)期落職閑居于江西上饒、鉛山一帶。韓侂胄當(dāng)政時(shí)一度起用,不久病卒。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。藝術(shù)風(fēng)格多樣,而以豪放為主。熱情洋溢,慷慨悲壯,筆力雄厚,與蘇軾并稱為“蘇辛”。有《稼軒長(zhǎng)短句》。今人輯有《辛稼軒詩文鈔存》。

【辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》原文的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

辛棄疾《破陣子為陳同甫賦壯詞以寄之》原文翻譯及賞析05-14

《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》辛棄疾原文翻譯及賞析12-01

破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之原文翻譯及賞析09-14

破陣子為陳同甫賦壯詞以寄之原文翻譯及賞析10-31

辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄》賞析12-02

辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄》賞析06-29

辛棄疾的《破陣子為陳同甫賦壯詞以寄之》的古詩賞析04-13

破陣子 為陳同甫賦壯詞以寄原文翻譯及賞析04-07

破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之原文及賞析03-05