陶母責(zé)子文言文翻譯
陶母責(zé)子是一個(gè)歷史故事,這是小編為大家?guī)?lái)的陶母責(zé)子文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
陶公少時(shí)為魚(yú)梁吏,嘗以一坩鲊餉母。母曰:“此何來(lái)?”使者曰:“官府所有。”母封酢付使反書(shū),責(zé)侃曰:“汝為吏,以官物見(jiàn)餉,非惟不益,乃增吾憂(yōu)也。”(據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)》改寫(xiě))
譯文
(晉朝人陶侃是東晉的大將軍)陶公年紀(jì)輕時(shí)擔(dān)任負(fù)責(zé)河道和漁業(yè)的官吏。(他)曾經(jīng)把一壇腌魚(yú)贈(zèng)送給母親。母親說(shuō):“這是哪里來(lái)的?”使者說(shuō):“是官府所擁有的。”母親將腌魚(yú)封好并且回信,責(zé)備陶侃說(shuō):“你身為官吏,把官府的.物品贈(zèng)送給我,這樣做不僅沒(méi)有好處,還增添了我的憂(yōu)愁啊!”選自《世說(shuō)新語(yǔ)》
注釋
1、陶公:對(duì)陶侃的尊稱(chēng)。陶侃,字士行,晉潯陽(yáng)人,陶淵明的曾祖。
2、少時(shí):青年時(shí)代。
3、作:擔(dān)任,任職。
4、魚(yú)梁吏:主管河道漁業(yè)的官吏。魚(yú)梁,一種捕魚(yú)的設(shè)施,用土石橫截水流,留一缺口,讓魚(yú)隨水流入竹簍一 類(lèi)器具中。
5、嘗:曾經(jīng)。
6、坩鲊:坩,盛物的陶器。鲊,經(jīng)過(guò)加工的魚(yú)類(lèi)食品,如腌魚(yú)、糟魚(yú)之類(lèi)。
7、反書(shū):回信。
8、官物:公物。
9、見(jiàn):表示他人的行為涉及自己。見(jiàn)餉:贈(zèng)送我。餉:以食物送人
10、非惟……,乃……:不僅……而且…… (文言文固定句式)。
11、乃:卻,反而。
12、也:語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)際意義。
拓展
境界
讀《陶母責(zé)子》這一歷史故事,要把握住陶母對(duì)兒子的嚴(yán)格要求這一崇高境界。陶侃“以坩鲊餉母”,出于孝敬老母。可陶母卻深感憂(yōu)慮,其原因是“以官物見(jiàn)餉”。所以陶母毅然“封鲊付使”,“反書(shū)責(zé)侃”。
文言知識(shí)
“非惟……乃……”這是一組關(guān)聯(lián)詞,也稱(chēng)為文言文的固定句式,相當(dāng)于“不僅……而且”。上文“非唯不益,乃增吾憂(yōu)也”,意為不僅沒(méi)有好處,而且增加了我的憂(yōu)愁。又,“非唯圖利,乃害之”,意為不僅是貪圖財(cái)利,而且是坑害他人; “師出無(wú)名,非惟不勝,乃自危之道也”,意為沒(méi)有正當(dāng)理由而出兵打仗,不僅不能取得勝利,而且(反而)危及自身安全。
【陶母責(zé)子文言文翻譯】相關(guān)文章:
陶母責(zé)子文言文翻譯04-11
趙母訓(xùn)子文言文翻譯02-16
嚴(yán)母訓(xùn)子文言文翻譯12-01
母別子原文翻譯賞析06-12
母別子的原文翻譯及賞析06-14
焦飯遺母文言文翻譯04-11
陶侃留客文言文翻譯04-11
訓(xùn)子文言文翻譯04-06
郭純哭母文言文翻譯03-25