《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯
莊公·莊公十六年
作者:左丘明
【經】十有六年春王正月。夏,宋人、齊人、衛人伐鄭。秋,荊伐鄭。冬十有二月,會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、滑伯、滕子同盟于幽。邾子克卒。
【傳】十六年夏,諸侯伐鄭,宋故也。
鄭伯自櫟入,緩告于楚。秋,楚伐鄭,及櫟,為不禮故也。
鄭伯治與于雍糾之亂者。九月,殺公子閼,刖強鉏。公父定叔出奔衛。三年而復之,曰:「不可使共叔無后于鄭。」使以十月入,曰:「良月也,就盈數焉。」
君子謂:「強鉏不能衛其足。」
冬,同盟于幽,鄭成也。
王使虢公命曲沃伯以一軍為晉侯。
初,晉武公伐夷,執夷詭諸。蒍國請而免之。既而弗報。故子國作亂,謂晉人曰:「與我伐夷而取其地。」遂以晉師伐夷,殺夷詭諸。周公忌父出奔虢。惠王立而復之。
文言文方言:
十六年夏季,各諸侯聯軍進攻鄭國,這是由于鄭國入侵宋國的緣故。
鄭厲公從櫟地回到國都,沒有及時通知楚國。秋季,楚國進攻鄭國,到達櫟地,這是為了報復鄭厲公對楚國不恭敬沒有及時通知的緣故。
鄭厲公懲罰參與雍糾之亂的人。九月,殺死了公子閼,砍去強鉏的兩腳。
公父定叔逃亡到衛國。過了三年,鄭厲公又讓他回國了,說:“不能讓共叔在鄭國的'后代沒有祿位。”讓他在十月回到國內,說:“這是好月份,十月是個滿數呢。”
君子認為,“強鉏不能保住他的兩腳”。
冬季,魯莊公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、衛惠公、鄭厲公、許穆公、滑伯、滕子在幽地一起結盟,這是為了對鄭國講和。
周僖王派虢公命令曲沃伯建立一軍,做晉國國君。
當初,晉武公進攻夷地,俘虜了夷詭諸。..國為他請求因而釋放了他。
后來夷詭諸并不報答,所以子國(即..國)作亂,對晉國人說:“和我一起進攻夷地而奪取它的土地。”就帶著晉國軍隊進攻夷地,殺死了夷詭諸。周公忌父逃亡到虢國。到周惠王時便又立他為君而恢復夷地。
【《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯】相關文章:
《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯07-05
左傳·莊公·莊公十九年的原文及翻譯06-19
《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯03-16
《左傳·莊公·莊公三十年》原文翻譯07-11
《左傳·莊公·莊公元年》原文及翻譯07-23
左傳莊公·莊公三年原文及翻譯06-18
《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29
左傳莊公莊公二十五年的原文及翻譯07-04
左傳·莊公·莊公二十二年原文及翻譯07-24