孟子·離婁章句下·第二十七節原文和翻譯
孟子·離婁章句下·第二十七節原文及翻譯
離婁章句下·第二十七節
作者:佚名
公行子有子之喪,右師往吊,入門,有進而與右師言者,有就右師之位而與右師言者。孟子不與右師言,右師不悅曰:“諸君子皆與驩言,孟子獨不與驩言,是簡驩也。”
孟子聞之,曰:“禮,朝廷不歷位而相與言,不逾階而相揖也。我欲行禮,子敖以我為簡,不亦異乎?”
文言文翻譯:
齊國大夫公行子的兒子死了,右師王驩前去吊喪,進了門,有上前與王驩交談的,也有到王驩座位旁跟他說話的,獨有孟子不和王驩說話,右師王驩很不高興,說:“各位大人都與我打招呼,孟子偏偏不與我說話,是怠慢于我。”
孟子聽到這話,說:“按行為規范的`規定,在朝廷上不能越過自己的位子互相交談,也不在不同的臺階上作揖。我想按規范行事,右師認為我怠慢他,不是太奇怪了么?”
注釋
1.公行子:人名,齊國大夫。
2.右師:先秦時期官名,此處指齊國大夫王驩(huan患),驩字子敖。
3.簡:《詩"邶風"簡兮》:“簡兮簡兮,方將萬舞!薄墩撜Z·公冶長》:“吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之!薄盾髯印ぷh兵》:“簡禮賤義者,其國亂!边@里用為怠慢、倨傲之意。如:簡侮(輕侮)、簡薄(鄙薄輕視)、簡倨(猶高傲)、簡恣(簡慢放肆)、簡褻(怠慢,失敬不恭)、簡弛(惰慢弛廢)、簡怠(怠慢)等。
【孟子·離婁章句下·第二十七節原文和翻譯】相關文章:
孟子離婁下原文和翻譯02-08
《孟子,離婁章句下》 文言文原文及翻譯06-15
孟子離婁原文和翻譯03-17
孟子·離婁章句上·第二十五節原文翻譯07-05
孟子·離婁章句下·第二節原文翻譯及注釋06-23
孟子離婁下原文06-12