左傳·宣公·宣公元年原文和翻譯
左傳·宣公·宣公元年原文及翻譯
宣公·宣公元年
作者:左丘明
【經】元年春王正月,公即位。公子遂如齊逆女。三月,遂以夫人婦姜至自齊。夏,季孫行父如齊。晉放其大夫胥甲父于衛。公會齊侯于平州。公子遂如齊。六月,齊人取濟西田。秋,邾子來朝。楚子、鄭人侵陳,遂侵宋。晉趙盾帥師救陳。宋公、陳侯、衛侯、曹伯會晉師于棐林,伐鄭。冬,晉趙穿帥師侵崇。晉人、宋人伐鄭。
【傳】元年春,王正月,公子遂如齊逆女,尊君命也。三月,遂以夫人婦姜至自齊,尊夫人也。
夏,季文子如齊,納賂以請會。
晉人討不用命者,放胥甲父于衛,而立胥克。先辛奔齊。
會于平州,以定公位。東門襄仲如齊拜成。
六月,齊人取濟西之田,為立公故,以賂齊也。
宋人之弒昭公也,晉荀林父以諸侯之師伐宋,宋及晉平,宋文公受盟于晉。又會諸侯于扈,將為魯討齊,皆取賂而還。鄭穆公曰:「晉不足與也!顾焓苊擞诔j惞补,楚人不禮焉。陳靈公受盟于晉。
秋,楚子侵陳,遂侵宋。晉趙盾帥師救陳、宋。會于棐林,以伐鄭也。楚蒍賈救鄭,遇于北林。囚晉解揚,晉人乃還。
晉欲求成于秦,趙穿曰:「我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。」冬,趙穿侵崇,秦弗與成。
晉人伐鄭,以報北林之役。于是,晉侯侈,趙宣子為政,驟諫而不入,故不競于楚。
文言文翻譯:
元年春,周王朝歷法的正月,公子遂到齊國迎接齊女!洞呵铩匪苑Q之為“公子遂”,是由于尊重國君的命令。
三月,遂和夫人婦姜從齊國來到,《春秋》所以又稱之為“遂”,是由于尊重夫人。
夏季,季文子到齊國,進獻財禮。以請求參加盟會。
晉國人懲罰不聽命令的人,把胥甲父放逐到衛國,而立了胥克。先辛逃亡到齊國。
宣公和齊惠公在平州會見,以穩定宣公的君位。東門襄仲去齊國,拜謝宣公能夠參加盟會。
六月,齊國人取得了濟水以西的土田,這是由于齊國幫助宣公得為國君的緣故,用此作為對齊國的謝禮。
宋國人殺死昭公的時候,晉國的荀林父帶領諸侯的軍隊攻打宋國,宋國和晉國講和,宋文公在晉國接受盟約。又在扈地會合諸侯,準備為魯國討伐齊國。兩次都取得了財貨而回國。
鄭穆公說:“晉國是不值得親附的.!本驮诔䥽邮苊思s。陳共公死的時候,楚國不行諸侯吊喪的禮儀,陳靈公在晉國接受盟約。
秋季,楚莊王侵襲陳國,乘機又侵襲宋國。晉國趙盾帶兵救陳、宋。宋文公、陳靈公、衛成公、曹文公和晉軍在棐林會合,討伐鄭國。楚國。。賈去救援鄭國,在北林和晉軍相遇,囚禁了晉國的解揚,晉軍就回國了。
晉國想要和秦國講和。趙穿說:“我們侵襲崇國,秦國為崇國著急,一定會去救崇國,我們就以此向秦國要求講和!倍。趙穿侵襲崇國。秦國不肯和晉國講和。晉軍攻打鄭國,以報復北林的那次戰役。當時,晉靈公奢侈,趙宣子執政,多次勸諫都不聽,所以不能和楚國競爭。
【左傳·宣公·宣公元年原文和翻譯】相關文章:
左傳·宣公·宣公十三年的原文及翻譯06-19
左傳·宣公·宣公十一年的原文及翻譯06-19
《左傳·宣公·宣公六年》原文譯文07-07
關于左傳·宣公·宣公八年原文及翻譯07-05
左傳·宣公·宣公十年原文附譯文06-19
左傳·宣公·宣公十七年原文附譯文06-19
左傳宣公宣公七年的文言文06-14
《左傳·莊公·莊公元年》原文及翻譯07-23
《左傳·定公·定公元年》原文及翻譯04-18