左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯
原文:
【經】十有三年春,狄侵衛。夏四月,葬陳宣公。公會齊侯、宋公、陳侯、鄭伯、許男、曹伯于咸。秋九月,大雩。冬,公子友如齊。
【傳】十三年春,齊侯使仲孫湫聘于周,且言王子帶。事畢,不與王言。歸,覆命曰:「未可。王怒未怠,其十年乎。不十年,王弗召也。」
夏,會于咸,淮夷病杞故,且謀王室也。
秋,為戎難故,諸侯戍周,齊仲孫湫致之。
冬,晉薦饑,使乞糴于秦。秦伯謂子桑:「與諸乎?」對曰:「重施而報,君將何求?重施而不報,其民必攜,攜而討焉,無眾必敗。」謂百里:「與諸乎?」對曰:「天災流行,國家代有,救災恤鄰,道也。行道有福。」
ぶ鄭之子豹在秦,請伐晉。秦伯曰:「其君是惡,其民何罪?」秦于是乎輸粟于晉,自雍及絳相繼,命之曰泛舟之役。
文言文翻譯:
十三年春季,齊桓公派遣仲孫湫到成周聘問,同時要他說起王子帶的事情。聘問完了,仲孫湫不和周襄王談起王子帶。回國,向齊桓公匯報說:“還不行。周襄王的怒氣沒有消除,恐怕要等十年了。不到十年周王是不會召他回去的。”
夏季,魯僖公和齊桓公、宋襄公、陳穆公、衛文公、鄭文公、許僖公、曹共公在咸地會見,一則由于淮夷讓杞國感到擔心,同時也由于商量使周王朝安定。
秋季,為了戎人造成的禍難,諸侯派兵防守成周。齊國的仲孫湫也帶領軍隊前去。
冬季,晉國再次發生饑荒,派人到秦國請求購買糧食。秦穆公對子桑說:“給他們嗎?”子桑回答說:“再一次給他們恩惠而報答我們,君王還要求什么?再一次給他們恩惠而不報答我們,他們的'老百姓必然離心;離心以后再去討伐,他沒有群眾就必然失敗。”秦穆公對百里說:“給他們嗎?”百里回答說:“天災流行,總會在各國交替發生的。救援災荒,周濟鄰國,這是正道。按正道辦事會有福祿。”邳鄭的兒子豹在秦國,請求進攻晉國。秦穆公說:“厭惡他們的國君,百姓有什么罪?”秦國就這樣把粟米運送到晉國,船隊從雍城到絳城接連不斷,人們把這次運糧稱為“泛舟之役”。
【左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯】相關文章:
左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯06-19
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯06-14
《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯06-13
左傳·僖公·僖公三年原文和翻譯06-12
左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯06-12
左傳僖公僖公七年原文及翻譯05-04
左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯06-14
《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯06-13