- 相關推薦
百戰奇略·第八卷·逐戰原文附譯文
第八卷·逐戰
作者:劉基
凡追奔逐北,須審真偽。若旗齊鼓應,號令如一,紛紛紜紜,雖退走,非敗也,必有奇也,須當慮之。若旗參差而不齊,鼓大小而不應,號令喧囂而不一,此真敗卻也,可以力逐。法曰:「凡從勿怠,敵人或止于路,則慮之。」
唐武德元年,太宗征薛仁杲,其將宗羅[日侯]拒之,大破于淺水原。太宗帥騎追之,直趨折[土庶]圍之。仁杲將多臨陣來降,復還取馬,太宗縱遣之。須臾,各乘馬至。太宗具知仁杲虛實,乃進兵合圍。縱辯士喻以禍福,仁杲遂降。諸將皆賀,因問曰:「大王破敵,乃舍步兵,又無攻具,經薄城下,咸疑不克,而卒下之,何也?」太宗曰:「此權道〔迫之,使其計不暇發,以故克〕也。且羅[日侯]所將皆隴外人,吾雖破之,然斬獲不多。若緩之,則皆入城,仁杲收而撫之,未易克也;迫之,則兵散隴外,折[土庶]自虛,仁杲破膽,不暇為謀,所以懼而降也。」
譯文
大凡追擊敗逃之敵,必須查明其是真敗逃還是假敗逃。如果敵人軍旗整齊有序,鼓聲呼應協調,指揮號令統一,隊伍眾而不亂,其雖然后退而走,但并不是真正的敗退,而其中必有奇謀異策,對此必須慎重考慮而后行動。倘若敵人軍旗參差不齊,鼓聲大小錯亂不協,指揮號令喧鬧不一,這才是真正的敗退。對于這種敵人,應當全力以赴地進行追擊。誠如兵法所說:“凡是追擊撤退之敵,不可懈怠麻痹;敵人如果中途停駐不走時,就要考慮其是否另有陰謀。”唐高祖武德元年,秦王李世民奉命率軍征討割據隴西而固守折墌城的薛仁杲。薛仁杲派部將宗羅睺領兵抵抗,于淺水原被唐軍打得大敗而逃。李世民親率騎兵,(步兵主力隨后)跟蹤追擊,一直追到折墌城,將拒守于該城的薛仁杲包圍起來。薛仁杲的部將多數是在臨陣交戰時而投降唐軍的,之后又提出返還城里取馬再來,李世民同意任其返還。不一會,他們都各自乘馬而歸。李世民通過降將而掌握了薛仁杲的虛實情況,于是,一面命令后續部隊迅速跟進,從而四面包圍了折墌城;一面派遣能言善辯之士入城向敵人曉以福禍利害之關系,薛仁杲終于被迫開城投降。戰后,眾將領都來向李世民祝賀,并借此機會詢問道:“大王您在大破宗羅睺軍之后,立即丟下步兵,又無攻城器械,卻率騎兵直迫折墻城下。當時大家都不相信能夠破城降敵,但最終竟攻下來了。這是什么原因呀?”李世民解釋說:“這是采用的權變之道,而迫使敵人無計可施,所以就戰勝了它。況且,宗羅睺所部將士都是隴西地區的人,我軍雖然大破其軍,然而擊殺俘獲的不多。當時如果緩慢追擊的話,潰敗的敵人都會逃入折墌城,薛仁杲把他們集中起來加以安撫使用,我們就不容易戰勝他們了;反之,如果緊追不舍,不給其喘息機會,敵人敗兵就會流散于隴西各地,這樣一來,折城中自然空虛好攻了。面對此種形勢,薛仁杲已經嚇破了膽,沒有時間另謀對策了,所以他因懼怕我軍強大攻勢,就只能開城投降了。”
【百戰奇略·第八卷·逐戰原文附譯文】相關文章:
百戰奇略·第八卷·歸戰的原文及翻譯01-25
百戰奇略·第六卷·飽戰原文附譯文09-27
百戰奇略·第四卷·守戰原文附譯文04-15
百戰奇略雪戰原文及翻譯07-03
《百戰奇略·第十卷·書戰》原文譯文10-07
百戰奇略第十卷·好戰原文附翻譯08-16
百戰奇略·第九卷·人戰的原文及翻譯05-19
百戰奇略·第二卷·眾戰的原文及翻譯06-08
百戰奇略·第六卷·饑戰原文和翻譯03-18
百戰奇略·第十卷·窮戰的原文及翻譯04-28