亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《索要回執(zhí)》原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-10 05:00:57 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《索要回執(zhí)》原文及翻譯

  古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。隨著時(shí)間的進(jìn)展,將記事類文件加以編排,供人閱讀。以下是小編幫大家整理的《索要回執(zhí)》原文及翻譯,歡迎大家分享。

  【原文】

  蔣堂①侍郎為淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使日,屬縣例②致賀冬至?xí)郏酝稌催。有一縣令使人,獨(dú)不肯去,須責(zé)④回書;左右諭之皆不聽,以至呵逐亦不去,曰:寧得罪;不得書,不敢回邑⑤。時(shí)蘇子美⑥在坐,頗駭怪,曰:皂隸⑦如此野很⑧,其令可知。蔣曰:不然,令必健者⑨,能使人不敢慢其命令如此。乃為一簡⑩答之,方去。子美歸吳中月余,得蔣書曰:縣令果健者。遂為之延譽(yù),后卒為名臣。或云乃天章閣待制杜杞也。

  【注釋】

  ①蔣堂:字希魯,號遂翁,宋常州宜興(今江蘇宜興)人,進(jìn)士出身,歷任知縣、通判、知州等職,后又任江南東路、淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使和禮部侍郎等。

  ②例:依照慣例。

  ③賀冬至?xí)合录壒賳T向上級祝賀冬至節(jié)的書信。

  ④責(zé):索取,要求。

  ⑤邑:都城,城市,這里指縣。

  ⑥蘇子美:即蘇舜欽,字子美,宋梓州銅山(今四川中江)人,景祐元年進(jìn)士,召為集賢校理,監(jiān)進(jìn)奏院,后因遭權(quán)勢忌恨被貶逐,退居蘇州。蘇舜欽精于詩文書法,尤其擅長散文,有《蘇學(xué)士文集》。

  ⑦皂隸:差役,后專指衙門里的差役。

  ⑧野很:頂真,倔強(qiáng),文中指不聽人勸告。

  ⑨健者:古指有雄才大略的人。

  ⑩簡:書信,這里指回信。

  吳中:蘇州。

  延譽(yù):傳揚(yáng)美名。

  杜杞:人名,字偉長,曾知慶州。

  【譯文】

  宋燕肅蓮花漏蔣堂侍郎為淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使時(shí),每年冬至節(jié)日,所屬各縣照例送賀信表示祝賀,都是送信的人放下賀信即返回。獨(dú)有一位縣令所派的人不肯隨即離去,要求必須有轉(zhuǎn)運(yùn)使的回信;轉(zhuǎn)運(yùn)使身邊的人勸他走,他都不聽,以致呵斥驅(qū)逐也不走,還說:寧可得罪,拿不到回信不敢回縣里去。當(dāng)時(shí)蘇子美在座,甚為吃驚,覺得奇怪,就說:這做仆從的都如此蠻橫無理,那縣令可想而知。蔣說:恐怕不是這樣。這縣令必是一位強(qiáng)干的人,能如此使人不敢怠慢他的命令。于是就寫了一片紙作為答書,那吏人才離去。子美回到吳中一個(gè)多月,收到蔣的信說:那縣令果然是一位強(qiáng)干的人。于是為他傳播名譽(yù),后來終于成為名臣。或說這位縣令就是后來的天章閣待制杜杞。

【《索要回執(zhí)》原文及翻譯】相關(guān)文章:

公輸原文及翻譯原文翻譯09-24

《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

《行宮》原文及翻譯08-30

《喜雨》原文及翻譯09-27

明史的原文翻譯09-24

Not for jazz原文及翻譯09-24

奇貨可居原文及翻譯12-09

賣炭翁的原文及翻譯09-24

塞翁失馬原文及翻譯09-24

舊唐書翻譯原文09-24