亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

大雅--生民原文和翻譯及賞析

時間:2021-06-14 20:50:51 古籍 我要投稿

大雅--生民原文和翻譯及賞析

  原文:

  厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無子。履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。載生載育,時維后稷。

  誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。

  誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。誕寘之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,后稷呱矣。實覃實訏,厥聲載路。

  誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。

  誕后稷之穡,有相之道。茀厥豐草,種之黃茂。實方實苞,實種實褎。實發實秀,實堅實好。實穎實栗,即有邰家室。

  誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。恒之秬秠,是獲是畝。恒之穈芑,是任是負,以歸肇祀。

  誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。釋之叟叟,烝之浮浮。載謀載惟,取蕭祭脂。取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。

  昂盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶時。后稷肇祀,庶無罪悔,以迄于今。

  厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無子。履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。載生載育,時維后稷。

  當初先民生下來,是因姜嫄能產子。如何生下先民來?禱告神靈祭天帝,祈求生子免無嗣。踩著上帝拇趾印,神靈佑護總吉利。胎兒時動時靜止,一朝生下勤養育,孩子就是周后稷。

  厥初:其初。時:是。姜嫄(yuán):傳說中有邰氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當初生育周民的,就是姜嫄。克:能。禋(yīn):祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛于柴上焚燒。弗:“祓”的假借,除災求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。履:踐踏。帝:上帝。武:足跡。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的樣子。攸:語助詞。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。載震載夙(sù):或震或肅,指十月懷胎。

  誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。

  懷胎十月產期滿,頭胎分娩很順當。產門不破也不裂,安全無患體健康,已然顯出大靈光。上帝心中告安慰,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。

  誕:迨,到了。彌:滿。先生:頭生,第一胎。如:而。達:滑利。坼(chè):裂開。副(pì):破裂。菑(zāi):同“災”。不:丕。不寧,丕寧,大寧。不康:丕康。丕,大。

  誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。誕寘之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,后稷呱矣。實覃實訏,厥聲載路。

  新生嬰兒棄小巷,愛護喂養牛羊至。再將嬰兒扔林中,遇上樵夫被救起。又置嬰兒寒冰上,大鳥暖他覆翅翼。大鳥終于飛去了,后稷這才哇哇啼。哭聲又長又洪亮,聲滿道路強有力。

  寘(zhì):棄置。腓(féi):庇護。字:哺育。平林:大林,森林。會:恰好。鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。呱(gū):小兒哭聲。實:是。覃(tán):長。訏(xū):大。載:充滿。

  誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。

  后稷很會四處爬,又懂事來又聰明,覓食吃飽有本領。不久就能種大豆,大豆一片茁壯生。種了禾粟嫩苗青,麻麥長得多旺盛,瓜兒累累果實成。

  匍匐:伏地爬行。岐:知意。嶷:識。就:趨往。口食:生恬資料。蓺(yì):同“藝”,種植。荏菽:大豆。旆(pèi)旆:草術茂盛。役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟(suí)穟:禾穗豐硬下垂的樣子幪(méng)幪:茂密的樣子。瓞(dié):小瓜。唪(fěng)唪:果實累累的樣子。

  誕后稷之穡,有相之道。茀厥豐草,種之黃茂。實方實苞,實種實褎。實發實秀,實堅實好。實穎實栗,即有邰家室。

  后稷耕田又種地,辨明土質有法道。茂密雜草全除去,挑選嘉禾播種好。不久吐芽出新苗,禾苗細細往上冒,拔節抽穗又結實;谷粒飽滿質量高,禾穗沉沉收成好,頤養家室是個寶。

  穡:耕種。有相之道:有相地之宜的能力。茀:拂,拔除。黃茂:嘉谷,指優良品種,即黍、稷。孔穎達疏:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。”實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。種:禾芽始出。褎(yòu):禾苗漸漸長高。發:發莖。秀:秀穗。堅:谷粒灌漿飽滿。穎:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收獲眾多貌。邰:當讀作“頤”,養。谷物豐茂,足以養家室之意。

  誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。恒之秬秠,是獲是畝。恒之穈芑,是任是負,以歸肇祀。

  上天關懷賜良種秬子秠子既都見,紅米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得歡。紅米白米遍地生,扛著背著運倉滿,忙完農活祭祖先。

  降:賜與。秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。穈(mén):赤苗,紅米。芑(qǐ):白苗,白米。恒:遍。畝:堆在田里。任:挑起。負:背起。肇:開始。祀:祭祀。

  誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。釋之叟叟,烝之浮浮。載謀載惟,取蕭祭脂。取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。

  祭祀先祖怎個樣?有舂谷也有舀米,有簸糧也有篩糠。沙沙淘米聲音鬧,蒸飯噴香熱氣揚。籌備祭祀來謀劃,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剝了皮,又燒又烤供神享,祈求來年更豐穰。

  揄(yóu):舀,從臼中取出舂好之米。簸:揚米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。烝:同“蒸”。浮浮:熱氣上升貌。惟:考慮。蕭:香蒿。脂:牛油。羝(dī):公羊。軷:讀為“拔”,即剝去羊皮。燔(fán):將肉放在火里燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。嗣歲:來年。

  昂盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶時。后稷肇祀,庶無罪悔,以迄于今。

  祭品裝在碗盤中,木碗瓦盆派用場,香氣升騰滿廳堂。上帝因此來受享,飯菜滋味實在香。后稷始創祭享禮,祈神佑護禍莫降,至今仍是這個樣。

  昂:仰,舉。豆:古代一種高腳容器。登:瓦制容器。居歆(xīn):為歆,應該前來享受。胡臭(xiù)亶(dǎn)時:為什么香氣誠然如此好。臭,香氣;亶,誠然,確實;時,善,好。

  厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無子。履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。載生載育,時維后稷。

  當初先民生下來,是因姜嫄能產子。如何生下先民來?禱告神靈祭天帝,祈求生子免無嗣。踩著上帝拇趾印,神靈佑護總吉利。胎兒時動時靜止,一朝生下勤養育,孩子就是周后稷。

  厥初:其初。時:是。姜嫄(yuán):傳說中有邰氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當初生育周民的,就是姜嫄。克:能。禋(yīn):祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛于柴上焚燒。弗:“祓”的假借,除災求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。履:踐踏。帝:上帝。武:足跡。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的樣子。攸:語助詞。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。載震載夙(sù):或震或肅,指十月懷胎。

  誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。

  懷胎十月產期滿,頭胎分娩很順當。產門不破也不裂,安全無患體健康,已然顯出大靈光。上帝心中告安慰,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。

  誕:迨,到了。彌:滿。先生:頭生,第一胎。如:而。達:滑利。坼(chè):裂開。副(pì):破裂。菑(zāi):同“災”。不:丕。不寧,丕寧,大寧。不康:丕康。丕,大。

  誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。誕寘之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,后稷呱矣。實覃實訏,厥聲載路。

  新生嬰兒棄小巷,愛護喂養牛羊至。再將嬰兒扔林中,遇上樵夫被救起。又置嬰兒寒冰上,大鳥暖他覆翅翼。大鳥終于飛去了,后稷這才哇哇啼。哭聲又長又洪亮,聲滿道路強有力。

  寘(zhì):棄置。腓(féi):庇護。字:哺育。平林:大林,森林。會:恰好。鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。呱(gū):小兒哭聲。實:是。覃(tán):長。訏(xū):大。載:充滿。

  誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。

  后稷很會四處爬,又懂事來又聰明,覓食吃飽有本領。不久就能種大豆,大豆一片茁壯生。種了禾粟嫩苗青,麻麥長得多旺盛,瓜兒累累果實成。

  匍匐:伏地爬行。岐:知意。嶷:識。就:趨往。口食:生恬資料。蓺(yì):同“藝”,種植。荏菽:大豆。旆(pèi)旆:草術茂盛。役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟(suí)穟:禾穗豐硬下垂的樣子幪(méng)幪:茂密的樣子。瓞(dié):小瓜。唪(fěng)唪:果實累累的樣子。

  誕后稷之穡,有相之道。茀厥豐草,種之黃茂。實方實苞,實種實褎。實發實秀,實堅實好。實穎實栗,即有邰家室。

  后稷耕田又種地,辨明土質有法道。茂密雜草全除去,挑選嘉禾播種好。不久吐芽出新苗,禾苗細細往上冒,拔節抽穗又結實;谷粒飽滿質量高,禾穗沉沉收成好,頤養家室是個寶。

  穡:耕種。有相之道:有相地之宜的能力。茀:拂,拔除。黃茂:嘉谷,指優良品種,即黍、稷。孔穎達疏:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。”實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。種:禾芽始出。褎(yòu):禾苗漸漸長高。發:發莖。秀:秀穗。堅:谷粒灌漿飽滿。穎:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收獲眾多貌。邰:當讀作“頤”,養。谷物豐茂,足以養家室之意。

  誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。恒之秬秠,是獲是畝。恒之穈芑,是任是負,以歸肇祀。

  上天關懷賜良種秬子秠子既都見,紅米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得歡。紅米白米遍地生,扛著背著運倉滿,忙完農活祭祖先。

  降:賜與。秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。穈(mén):赤苗,紅米。芑(qǐ):白苗,白米。恒:遍。畝:堆在田里。任:挑起。負:背起。肇:開始。祀:祭祀。

  誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。釋之叟叟,烝之浮浮。載謀載惟,取蕭祭脂。取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。

  祭祀先祖怎個樣?有舂谷也有舀米,有簸糧也有篩糠。沙沙淘米聲音鬧,蒸飯噴香熱氣揚。籌備祭祀來謀劃,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剝了皮,又燒又烤供神享,祈求來年更豐穰。

  揄(yóu):舀,從臼中取出舂好之米。簸:揚米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。烝:同“蒸”。浮浮:熱氣上升貌。惟:考慮。蕭:香蒿。脂:牛油。羝(dī):公羊。軷:讀為“拔”,即剝去羊皮。燔(fán):將肉放在火里燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。嗣歲:來年。

  昂盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶時。后稷肇祀,庶無罪悔,以迄于今。

  祭品裝在碗盤中,木碗瓦盆派用場,香氣升騰滿廳堂。上帝因此來受享,飯菜滋味實在香。后稷始創祭享禮,祈神佑護禍莫降,至今仍是這個樣。

  昂:仰,舉。豆:古代一種高腳容器。登:瓦制容器。居歆(xīn):為歆,應該前來享受。胡臭(xiù)亶(dǎn)時:為什么香氣誠然如此好。臭,香氣;亶,誠然,確實;時,善,好。

  厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無子。履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。載生載育,時維后稷。

  當初先民生下來,是因姜嫄能產子。如何生下先民來?禱告神靈祭天帝,祈求生子免無嗣。踩著上帝拇趾印,神靈佑護總吉利。胎兒時動時靜止,一朝生下勤養育,孩子就是周后稷。

  厥初:其初。時:是。姜嫄(yuán):傳說中有邰氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當初生育周民的,就是姜嫄。克:能。禋(yīn):祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛于柴上焚燒。弗:“祓”的假借,除災求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。履:踐踏。帝:上帝。武:足跡。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的樣子。攸:語助詞。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。載震載夙(sù):或震或肅,指十月懷胎。

  誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。

  懷胎十月產期滿,頭胎分娩很順當。產門不破也不裂,安全無患體健康,已然顯出大靈光。上帝心中告安慰,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。

  誕:迨,到了。彌:滿。先生:頭生,第一胎。如:而。達:滑利。坼(chè):裂開。副(pì):破裂。菑(zāi):同“災”。不:丕。不寧,丕寧,大寧。不康:丕康。丕,大。

  誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。誕寘之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,后稷呱矣。實覃實訏,厥聲載路。

  新生嬰兒棄小巷,愛護喂養牛羊至。再將嬰兒扔林中,遇上樵夫被救起。又置嬰兒寒冰上,大鳥暖他覆翅翼。大鳥終于飛去了,后稷這才哇哇啼。哭聲又長又洪亮,聲滿道路強有力。

  寘(zhì):棄置。腓(féi):庇護。字:哺育。平林:大林,森林。會:恰好。鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。呱(gū):小兒哭聲。實:是。覃(tán):長。訏(xū):大。載:充滿。

  誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。

  后稷很會四處爬,又懂事來又聰明,覓食吃飽有本領。不久就能種大豆,大豆一片茁壯生。種了禾粟嫩苗青,麻麥長得多旺盛,瓜兒累累果實成。

  匍匐:伏地爬行。岐:知意。嶷:識。就:趨往。口食:生恬資料。蓺(yì):同“藝”,種植。荏菽:大豆。旆(pèi)旆:草術茂盛。役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟(suí)穟:禾穗豐硬下垂的.樣子幪(méng)幪:茂密的樣子。瓞(dié):小瓜。唪(fěng)唪:果實累累的樣子。

  誕后稷之穡,有相之道。茀厥豐草,種之黃茂。實方實苞,實種實褎。實發實秀,實堅實好。實穎實栗,即有邰家室。

  后稷耕田又種地,辨明土質有法道。茂密雜草全除去,挑選嘉禾播種好。不久吐芽出新苗,禾苗細細往上冒,拔節抽穗又結實;谷粒飽滿質量高,禾穗沉沉收成好,頤養家室是個寶。

  穡:耕種。有相之道:有相地之宜的能力。茀:拂,拔除。黃茂:嘉谷,指優良品種,即黍、稷。孔穎達疏:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。”實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。種:禾芽始出。褎(yòu):禾苗漸漸長高。發:發莖。秀:秀穗。堅:谷粒灌漿飽滿。穎:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收獲眾多貌。邰:當讀作“頤”,養。谷物豐茂,足以養家室之意。

  誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。恒之秬秠,是獲是畝。恒之穈芑,是任是負,以歸肇祀。

  上天關懷賜良種秬子秠子既都見,紅米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得歡。紅米白米遍地生,扛著背著運倉滿,忙完農活祭祖先。

  降:賜與。秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。穈(mén):赤苗,紅米。芑(qǐ):白苗,白米。恒:遍。畝:堆在田里。任:挑起。負:背起。肇:開始。祀:祭祀。

  誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。釋之叟叟,烝之浮浮。載謀載惟,取蕭祭脂。取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。

  祭祀先祖怎個樣?有舂谷也有舀米,有簸糧也有篩糠。沙沙淘米聲音鬧,蒸飯噴香熱氣揚。籌備祭祀來謀劃,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剝了皮,又燒又烤供神享,祈求來年更豐穰。

  揄(yóu):舀,從臼中取出舂好之米。簸:揚米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。烝:同“蒸”。浮浮:熱氣上升貌。惟:考慮。蕭:香蒿。脂:牛油。羝(dī):公羊。軷:讀為“拔”,即剝去羊皮。燔(fán):將肉放在火里燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。嗣歲:來年。

  昂盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶時。后稷肇祀,庶無罪悔,以迄于今。

  祭品裝在碗盤中,木碗瓦盆派用場,香氣升騰滿廳堂。上帝因此來受享,飯菜滋味實在香。后稷始創祭享禮,祈神佑護禍莫降,至今仍是這個樣。

  昂:仰,舉。豆:古代一種高腳容器。登:瓦制容器。居歆(xīn):為歆,應該前來享受。胡臭(xiù)亶(dǎn)時:為什么香氣誠然如此好。臭,香氣;亶,誠然,確實;時,善,好。

  譯文及注釋

  譯文當初先民生下來,是因姜嫄能產子。如何生下先民來?禱告神靈祭天帝,祈求生子免無嗣。踩著上帝拇趾印,神靈佑護總吉利。胎兒時動時靜止,一朝生下勤養育,孩子就是周后稷。懷胎十月產期滿,頭胎分娩很順當。產門不破也不裂,安全無患體健康,已然顯出大靈光。上帝心中告安慰,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。新生嬰兒... 顯示全部

  鑒賞

  中國傳統詩歌源遠流長,但以敘事為主的史詩卻一向不發達,因此《詩經》中為數不多的幾篇具有史詩性質的作品,便受到今人的充分關注。《大雅生民》就是這樣的作品。此詩帶有濃重的傳說成分,而對農業生產的詳細描寫,也反映出當時農業已同畜牧業分離而完成了第一次社會大分工的事實。詩共八章,每章或十句或八句,按十字句章... 顯示全部

【大雅--生民原文和翻譯及賞析】相關文章:

《詩經·大雅·生民》的原文注釋及賞析01-28

大雅·江漢原文翻譯及賞析07-16

大雅·靈臺原文翻譯及賞析07-16

大雅·文王原文翻譯及賞析06-14

詩經·大雅原文賞析及翻譯03-21

詩經《大雅·生民》原文鑒賞09-26

大雅·民勞原文翻譯及賞析07-16

大雅·召旻原文翻譯及賞析07-16

大雅·假樂原文翻譯及賞析07-16