- 出師表的翻譯和原文 推薦度:
- 諸葛亮出師表原文和翻譯 推薦度:
- 后出師表原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
出師表的原文及翻譯
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的出師表的原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《出師表》原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,《出師表》此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhì)罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費(fèi)祎(yī)、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補(bǔ)闕(quē)漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行(háng)陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huán)、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率(shuài)三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自謀,以咨諏(zōu)善道,察納雅言。深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
譯文
先帝創(chuàng)立的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世,如今天下分成了三個(gè)國家,蜀漢人力疲憊、民生凋敝,這的確處于形勢危急、存亡難料的時(shí)候啊。然而侍衛(wèi)大臣在宮廷內(nèi)毫不懈怠,忠誠有志的將士們在戰(zhàn)場上舍身忘死,這都是為了追念先帝給他們的優(yōu)待,想要報(bào)答給陛下。陛下的確應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下的美德,發(fā)揚(yáng)擴(kuò)大志士們的勇氣,不應(yīng)過分看輕自己,說話不恰當(dāng),以致堵塞了忠臣們進(jìn)諫的道路。
皇宮的侍衛(wèi)和朝廷的官吏都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過、好壞,不應(yīng)該因在宮中或在府中而異。如果有做奸邪的事情,犯科條法令和盡忠做善事的人,應(yīng)該交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公平嚴(yán)明的治理,不應(yīng)該偏袒有私心,使宮廷內(nèi)和朝廷外的刑賞之法有所不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,這些都是忠良誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來給予陛下。我認(rèn)為皇宮的事,無論大小,都拿來問問他們,然后再施行。一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,會(huì)獲得更大好處。
將軍向?qū)櫍郧槠返律屏计秸ㄜ妱?wù),在從前試用的時(shí)候,先帝稱贊他有才能,因此大家推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營里的事情,都拿來詢問他,就一定能夠使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)和睦,好的差的各得其所。
親近賢良忠臣,疏遠(yuǎn)奸佞小人,這是漢朝前期之所以能夠興盛的原因;親近奸佞小人,疏遠(yuǎn)賢良忠臣,這是漢朝后期所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,常常跟我討論起這些事,沒有一次不對于桓帝、靈帝二帝痛心遺憾的,侍中、尚書,長史,參軍,這些都是忠貞賢良,能以死報(bào)國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢室的興隆就指日可待了。
我本來是平民百姓,親自在南陽耕種,在亂世之間(只求)茍且保全性命,(從)不奢望在諸侯那里有名望而先達(dá)。先帝不因?yàn)槲疑矸莸臀ⅲ娮R(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到草廬之中來拜訪我,拿當(dāng)今天下的大事來詢問我,因此感動(dòng)奮發(fā),于是答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來正趕上兵敗,在戰(zhàn)事失敗的時(shí)候我接受了重任,在危機(jī)患難期間我接受命令,那時(shí)以來有二十一年了。
先帝知道我做事謹(jǐn)慎,所以臨終的時(shí)候把國家大事托付給我。受命以來,日夜憂愁嘆息,擔(dān)心先帝的托付不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的圣明。所以五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方(南蠻),現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵器已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)并率領(lǐng)三軍將士向北平定中原,我希望竭盡我有限的才智,鏟除奸邪兇惡的敵人,復(fù)興室,回到京都洛陽。這是我用來報(bào)答先帝,并盡忠心于陛下的職責(zé)本分。至于處理事務(wù)斟情酌理,權(quán)衡得失,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠言,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任了。
希望陛下把討伐奸賊,興復(fù)漢室的重任托付給我,如果沒有實(shí)現(xiàn)就治我的重罪,來告慰先帝的在天之靈,如果沒有發(fā)揚(yáng)光大美德的言論,就責(zé)怪攸之、祎、允等的疏忽,來揭示他們的過失,陛下也應(yīng)該自己思考,來詢問治國的道理,明察,采納合理的意見,深切的追念先帝遺留下來的詔書,我就受恩感激不盡了。
現(xiàn)在要出征遠(yuǎn)行了,面對這樣的奏章,我流下了眼淚,不知道說了些什么。
【出師表的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《出師表》原文及翻譯07-27
出師表原文翻譯02-25
出師表原文及翻譯01-19
出師表的原文翻譯06-11
出師表原文及翻譯「精選」06-12
出師表原文翻譯06-12
出師表原文及翻譯11-24
出師表的翻譯和原文01-18
出師表拼音原文及翻譯06-11