亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

清明的原文與翻譯

時間:2023-03-29 11:18:52 振濠 古籍 我要投稿

清明的原文與翻譯

  在平凡的語文學習過程當中,相信大家都接觸過很多的古詩詞翻譯吧,那么怎么去翻譯一首古詩詞呢?下面是小編給大家整理的關于清明的原文與翻譯,歡迎閱讀!

清明的原文與翻譯

  清明的原文與翻譯 1

  清明

  黃庭堅

  佳節(jié)清明桃李笑(1),野田荒冢(2)只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄(3),雨足郊原草木柔。(4)

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。(5)

  賢愚千載知誰是(6),滿眼蓬蒿(7)共一丘。

  [注釋]

  (1)桃李笑:形容桃花、李花盛開。

  (2)冢:墳墓。

  (3)蟄:動物冬眠。

  (4)這句詩用的是《孟子》中的一個寓言,講的是齊人在墳墓前乞求祭品充饑,反而在其妻妾面前夸耀有富人請他喝酒。

  (5)這句詩用的.是春秋時的一個典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。

  (6)是:對,正確。

  (7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。

  [譯文]

  清明時節(jié),桃李含笑盛開,但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長得很柔嫩。過去有個齊國人在墳墓前乞求祭品充饑,回家卻向妻妾炫耀,說富人請他喝酒與此相反,晉國志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰是誰非?最后都是掩埋在長滿野草的荒墳中。

  清明的原文與翻譯 2

  《清明》

  作者:杜牧

  清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。

  翻譯:

  也許是三月,也許是四月,在江南。

  雨像位喋喋不休的老者,把一些紛紛揚揚的語言,灑進山村的每一個角落。鄉(xiāng)間小路上,撐油紙傘的詩人,沉思的詩人,被幾朵落花打醒。

  披蓑戴笠的人們,在閑悶了一個冬季后,又滿腳泥濘地開始了行色匆匆的耕耘。他們憂郁的神情,是被這場瀟瀟不息的雨攪得無可奈何,還是擔心又一季沒有把握的收成呢?活著真的不易啊!望著漸漸模糊的背影,詩人不覺輕輕喟嘆。

  遠處的樹蔭下,避雨的'牧童,騎在牛背上吹響了柳笛。斷斷續(xù)續(xù)的音符輕輕滴落在綠葉上,草叢中,宛如一些透明的、純真的夢。

  詩人連忙湊上去,慈愛地問:“孩子,這附近有酒家嗎?”

  少年抬起握著牧鞭的手,指向了前方。黃昏中,村廓朦朧,一家茅屋上有一面小旗在風雨中悄悄搖曳:杏花村。

  這時候,酒店的燈突然亮了,像愛人溫柔的眼睛。看著看著,詩人就有點醉了。

  清明的原文與翻譯 3

  清明

  唐代 孫昌胤

  清明暮春里,悵望北山陲。

  燧火開新焰,桐花發(fā)故枝。

  沈冥慚歲物,歡宴阻朋知。

  不及林間鳥,遷喬并羽儀。

  譯文

  在晚春的清明時節(jié)里,惆悵地望著北邊的山陲。

  新取得的火種閃耀著光芒,桐樹舊枝上也長出了新的花朵。

  我內心沉郁,愧對這新生的草木,也不好意思通知朋友舉辦歡宴。

  還比不上樹林間的飛鳥,能飛到其他地方,還能整理羽翼。

  注釋

  清明:二十四節(jié)氣之一,在公歷四月四日、五日或六日。

  暮春:晚春,即春末,一般指農歷三月。

  燧火:鉆燧所生的火。

  沈冥:低沉冥寂,用來形容心情。也作“沉冥”。

  歲物:指草木,因其一歲一枯榮,故得名。

  遷喬:鳥兒飛離深谷,遷到高大的.樹木上去。有升遷之意。

  羽儀:翼翅。也用來比喻居于高位且有才德的人。

  清明的原文與翻譯 4

  清明

  無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

  翻譯/譯文

  我是在無花可觀賞,無酒可飲的情況下過這個清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對于我來說都顯得很蕭條寂寞。

  昨天從鄰家討來新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點燈,坐下來潛心讀書。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

  賞析/鑒賞

  興趣或習慣的原因,臨窗攻書,發(fā)奮苦讀,過著山野僧人般的清苦生活。即使在清明節(jié),沒有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒有邀約友朋飲酒作樂。君子慎獨,作為讀書人,沒有忘記民俗傳統(tǒng)——寒食節(jié)禁用煙火。一到禁忌煙火的.期限過了,馬上去鄰居那里討來燈火,抓緊時間,在靜靜的夜里繼續(xù)苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

  從這里可以看出古人讀書的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學習古人那種讀書的毅力。

  清明的原文與翻譯 5

  清明

  佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

  賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿共一丘。

  翻譯

  清明時節(jié),桃紅李白,含笑盛開。田野上那些長滿雜草的墳墓令人感到凄涼。

  春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲;春雨充沛,滋潤郊野曠原,使草木變得青綠柔美。

  古有齊人出入墳墓間乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。

  不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰知道呢?最后留在世間的只不過是滿目亂蓬的野草而已。

  注釋

  桃李笑:用擬人手法形容盛開的桃、李花。

  蟄:動物冬眠。

  蓬蒿:雜草。

  丘:指墳墓。

  鑒賞

  這是詩人觸景生情之作,通運用對比手法,抒發(fā)了人生無常的慨嘆。

  首聯(lián)出句點題:“佳節(jié)清明”,似無新意;繼而寫景,“桃李”春風“野田荒垅”,意象格調迥異,再對舉喜“笑”和悲“愁”,意境頓出。突兀的情感,鮮明的對比,讀來令人悚然。 “清明”對于“桃李”來說,自是“佳節(jié)”,因為向前看有一大番好的前程,即便是眼下,也綻盡春光,引領季節(jié)的舞臺,緣何不“笑”呢?只是這“笑”越張揚,越能對比出下句的悲涼。 “野田荒垅”似乎更適合于“清明”這個節(jié)日本身。累累埋骨,處處荒冢,忠奸賢愚冤怨節(jié)烈,統(tǒng)歸于黃土,怎會不“生愁”呢?大地無言,只能卻披衰敗荒蕪的外衣,由詩人、世人解讀它的哀傷。 由此看來,首聯(lián)起筆寫景,淡定散闊,別有境界;感情平抑內斂,為下文的議論人生蓄勢張本。

  頷聯(lián)描寫清明時節(jié)生物的活躍情景。“雷驚天地龍蛇蟄”,寫的是動物的活動。春雷震響,天地驚動,動物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經到來,于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。 “雨足郊原草木柔”,寫的是植物的生長。春雨貴如油,是說春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。

  以上兩聯(lián)寫了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)的兩個典故,兩種活法。“人乞祭余驕妾婦”說的是古代那個專靠到墳塋地里乞討人家祭祀剩下的供品以飽食終日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”說的是拒官隱居雖被燒死亦不甘心妥協(xié)于社會的正直之士。一樣人生,兩種境界,不置可否的對比中,暗含著詩人對介之推高蹈品格的肯定與贊揚。

  尾聯(lián)生發(fā)疑問:蓬蒿荒丘,遺骨一土,千載萬世,誰知誰是賢愚?即便是活在當下,誰又辨賢愚?“知誰是”的反問中,浸透著詩人的滿腔憤懣;以景做結的末句里有悟透生死的通達。這種通達,是貶謫失意的心灰意懶,是不滿現(xiàn)實的諷刺反擊,是堅守人格操守的格格不入。

  詩人看到大自然的`一片生機,想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運,表達了一種消極虛無的思想,悲涼的情緒纏繞于詩行間。這與詩人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開的。但作品體現(xiàn)了作者的人生價值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實則憤激。

  這首詩的景物的描寫、感情的抒發(fā),無不得力于對比。不但桃花與荒冢有對比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無味黯淡也是一組鮮明的對比。

  創(chuàng)作背景

  本首詩作于北宋末年的“元祐黨爭”時期(1086年—1094年),因王安石變法時,推行新政措施,朝廷形成了支持變法的“新派”和反對新政的“舊派”。舊派也被稱為“元祐黨人”,其中包括大文豪蘇軾、司馬光等人。黃庭堅因與蘇軾交好,也略受牽連。

  清明的原文與翻譯 6

  原文:

  無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

  譯文

  無花無酒的度過清明節(jié),那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。

  昨天從鄰家討來新燃的火種,破曉時就在窗前點燈,坐下來潛心讀書。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

  賞析:

  這首詩所寫的應該作者早年讀書生活的真實情況,清苦,寂寞,還可能有孤獨。為了前程,也許有興趣或習慣的'原因,臨窗攻書,發(fā)奮苦讀,過著山野僧人般的清苦生活。即使在清明節(jié),沒有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒有邀約友朋飲酒作樂。君子慎獨,作為讀書人,沒有忘記民俗傳統(tǒng)——寒食節(jié)禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過了,馬上去鄰居那里討來燈火,抓緊時間,在靜靜的夜里繼續(xù)苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

  從這里可以看出古人讀書的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學習古人那種讀書的毅力。

【清明的原文與翻譯】相關文章:

《清明》原文翻譯及賞析06-16

清明原文與翻譯及賞析01-25

清明的原文翻譯及賞析01-25

清明原文、翻譯及賞析01-22

清明原文翻譯及賞析05-10

清明原文翻譯賞析08-28

清明黃庭堅原文、翻譯04-06

清明古詩原文及翻譯01-24

杜牧《清明》原文及翻譯10-06