《太平廣記》原文及解釋
原文
并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個人姓紇干,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精 ,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?”
注釋
1.邑:地方;縣 2.惶:恐懼驚慌 3.為:是 4.亟:馬上,立即 5.走:奔跑 6.謝:道歉 7.第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢? 8.綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
【《太平廣記》原文及解釋】相關文章:
太平廣記閱讀答案及原文翻譯06-16
鄭絪太平廣記原文及優秀翻譯04-15
太平廣記裴琰之傳原文及翻譯04-11
太平廣記神仙琴高的原文以及譯文04-26
《太平廣記器量一》閱讀答案及原文翻譯06-15
《信》原文及解釋06-01
刻舟求劍原文解釋06-01
《風箏》原文及解釋06-01
賊風原文解釋06-01