亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《世說新語》翻譯注釋

時間:2022-08-18 12:39:52 古籍 我要投稿

《世說新語》翻譯注釋

  《世說新語》是南朝宋文學(xué)家劉義慶撰寫(一說劉義慶組織門客編寫)的文言志人小說集,是魏晉軼事小說的集大成之作,是魏晉南北朝時期“筆記小說”的代表作。其內(nèi)容主要是記載東漢后期到魏晉間一些名士的言行與軼事。以下是小編為大家整理的《世說新語》翻譯注釋,歡迎大家分享。

  (1)諸葛友在西朝,少有清譽,為王夷甫所重,時論亦以擬王。后為繼母族黨所讒,誣之為狂逆①。將遠(yuǎn)徙,友人王夷甫之徒詣檻車與別②,厷問:朝廷何以徙我?王曰:言卿狂逆。友曰:逆則應(yīng)殺,狂何所徒!【注釋】①族黨:同族親屬。狂逆:狂放而且叛逆。

  ②檻車:囚車。

  【譯文】諸葛厷(gōng)在西晉時,年紀(jì)很輕就有美好的聲譽,受到王夷甫的推重,當(dāng)時的輿論也拿他和王夷甫相比。后來被他繼母的親族造謠中傷,誣蔑他是狂放叛逆。將要把他流放到邊遠(yuǎn)地區(qū)時,他的朋友王夷甫等人到囚車前和他告別,諸葛友問:朝廷為什么流放我?王夷甫說:說你狂放。叛逆。諸葛厷說:叛逆就應(yīng)當(dāng)斬首,狂放有什么可流放的呢!

  (2)桓公入蜀①,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百馀里不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之怒,命黜其人。

  【注釋】①桓公入蜀:晉穆帝永和二年(公元346 年),桓溫西伐蜀漢李勢,次年攻占成都。【譯文】桓溫進(jìn)軍蜀地,到達(dá)三峽時,部隊里有個人捕到一只小猿,母猿沿著江岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百多里也不肯離開,終于跳上了船,一跳上就馬上氣絕。剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地斷開了。桓溫聽說這事大怒,下令革除了那個人。

  (3)殷中軍被廢,在信安,終日恒書空作字①。揚州吏民尋義逐之,竊視,唯作咄咄怪事四字而已②。

  【注釋】①殷中軍句:晉穆帝永和九年(公元353 年),殷浩以中軍將軍受命北伐,結(jié)果大敗而回,被桓溫奏請廢為庶人,于是遷屠楊州東陽郡信安縣。

  ②咄咄怪事:形容令人驚訝的怪事。

  【譯文】中軍將軍殷浩被免官以后,住在信安縣,一天到晚總是在半空中虛寫字形。揚州的官吏和百姓沿著他的筆順跟著他寫,暗中察看,也只是寫咄咄怪事四個字而已。

  (4)桓公坐有參軍椅烝薤不時解,共食者又不助,而椅終不放,舉坐皆笑①。桓公曰:同盤尚不相助,況復(fù)危難乎!敕令免官。

  【注釋】①椅(jī):通攲,用筷子夾菜。烝薤(xiè):余嘉錫《世說新語箋疏》說,《齊民要術(shù),素食篇》有薤白蒸,是米薤同蒸,調(diào)以油豉。蒸熟后必凝結(jié),故夾取較難。薤,也叫蕌頭(jiào tóu)。【譯文】桓溫的宴席上有個參軍用筷子夾烝薤沒能一下子夾起來,同桌的人又不幫助,而他還夾個不停,滿座的人都笑起來。桓溫說:同在一個盤子里用餐,尚且不能互相幫助,更何況遇到危急患難呢!便下令罷了他們的官。(5)殷中軍廢后,恨簡文曰:上人著百尺樓上,儋梯將去。①【注釋】①殷中軍句:殷浩兵敗,桓溫上表請罷免他。當(dāng)時簡文帝以撫軍錄尚書事,輔助朝政,所以奏請廢殷浩。儋:同擔(dān),扛著。

  【譯文】中軍將軍殷浩罷官以后,不滿意簡文帝,說:把人送到百尺高樓上,卻扛起梯子走了。

  (6)鄧竟陵免官后赴山陵,過見大司馬桓公①,公問之曰:卿何以更瘦?鄧曰:有愧于叔達(dá),不能不恨于破甑②!

  【注釋】①鄧竟陵:鄧遇,字應(yīng)遠(yuǎn),曾任桓溫參軍,升至竟陵郡太守,隨桓溫征伐多次,后桓溫戰(zhàn)敗,罷了他的官。②有愧句:指自己沒看叔達(dá)那樣的品德,對丟掉官職不能不感到遺憾。叔達(dá)即孟敏,字叔達(dá),敦厚正直,有一次到市場買甑(zèng,做飯用的陶器),失手打破了,他連看也不看一眼就走了,認(rèn)為既已打破,看也沒用。有人欣賞他這種涵養(yǎng)。

  【譯文】竟陵太守鄧遐罷官后去參加皇帝的葬禮時,拜見了大司馬桓溫,桓溫問道:你為什么更加消瘦了?鄧遐說:我在叔達(dá)面前有愧,不能不因打破飯甑而遺憾。

  (7)桓宣武既廢太宰父子①,仍上表曰:應(yīng)割近情,以存遠(yuǎn)計。若除太宰父子,可無后憂。簡文手答表曰:所不忍言,況過于言②。宣武又重表,辭轉(zhuǎn)苦切。簡文更答曰:若晉室靈長,明公便宜奉行此詔③;如大運去矣,請避賢路④。桓公讀詔,手戰(zhàn)流汗,于此乃止。太宰父子,遠(yuǎn)徒新安。

  【注釋】①太宰父子:指司馬啼和他的兒子司馬綜。司馬晞,字道升,晉元帝第四子,簡文帝之兄,初封武陵王,后升任太宰,為桓溫所畏懼。簡文帝即位后,桓溫誣他將謀反,上奏章請逮捕司馬晞父子問罪。簡文帝不答應(yīng)問罪。桓溫又奏請把他們流放到揚州新安郡。

  ②所:可。

  ③靈長:綿延長久。明公:對地位尊貴者的敬稱。

  ④賢路:任用賢德的人做官的途徑、機(jī)會。按:簡文帝這話暗指對桓溫退位讓賢,所以恒溫看后不免流汗。

  【譯文】桓溫罷免了太宰司馬啼父子后,仍然上奏章說:應(yīng)該割斷私情,以留心長遠(yuǎn)大計。如果清除太宰父子,可以免除后患。簡文帝在奏章上親手批示說:我可不忍心這樣說,何況所做的超過了所說的。桓溫又重新上奏章,言辭越發(fā)迫切。簡文帝再批示說:如果晉王室的國運久長,明公就應(yīng)該奉行這個詔令;如果晉王室國運已去,請讓我避開進(jìn)用賢人之路。桓溫讀著詔書,害怕得手發(fā)抖、直流汗,這才停止上奏。太宰父子被流放到遙遠(yuǎn)的新安郡。

  (8)桓玄敗后,殷仲文還為大司馬咨議,意似二三,非復(fù)往日①。大司馬府聽前有一老槐,甚扶疏②。殷因月朔,與眾在聽,視槐良久,嘆曰:槐樹婆姿,無復(fù)生意!③【注釋】①桓玄句:晉安帝元興元年(公元402 年),桓玄起兵反帝室,攻入建康,第二年稱帝,到第三年劉裕起兵討桓玄,桓玄敗逃。殷仲文是桓玄姊夫,投奔桓玄,任侍中,后隨桓玄出逃,終于脫離桓玄,回到京都。二三,時二時三,不專一,反復(fù)無定。②撫疏:枝葉四散、分離的樣子。

  ③月朔:陰歷每月初一。婆娑:形容枝葉紛披。

  【譯文】桓玄失敗以后,殷仲文回到京都任大司馬咨議,心情似乎反復(fù)不定,不再是以前那樣了。大司馬府官廳前面有一棵老槐樹;枝葉非常松散。殷仲文由于月初集會,和眾人同在官府廳堂上,他對著槐樹看了很久,嘆息說:槐樹枝葉散亂,不再有生機(jī)了!

  (9)殷仲文既素有名望,自謂必當(dāng)阿衡朝政①。忽作東陽太守,意甚不平②。及之郡,至富陽,慨然嘆曰:看此山川形勢,當(dāng)復(fù)出一孫伯符③。

  【注釋】①阿(ē)衡朝政:輔佐帝王,主持國政。阿衡,一說是商代官名,這里指輔佐。②忽作句:殷仲文脫離桓玄歸朝廷后,任大司馬咨議,忽調(diào)離京都,出任揚州東陽郡太守,實為降職,故不平。

  ③孫伯符:孫策,字伯符,東漢末吳郡富春(晉代改富陽)縣人,曾任會稽太守,平定江東,為他弟弟孫權(quán)創(chuàng)立吳國奠定了基礎(chǔ)。按:這句暗示自己要當(dāng)孫伯符式人物。

  【譯文】殷仲文既一向很有名望,自認(rèn)為一走會主持國政。忽然調(diào)任東陽太守,心里非常不平。當(dāng)?shù)娇ど先危?jīng)過富陽時,感慨地嘆息說:看這里的山河地理形勢,應(yīng)當(dāng)再出一個孫伯符。

  創(chuàng)作背景

  《世說新語》的編纂成書固然與劉宋家族對魏晉風(fēng)流的喜好和社會各層人士對魏晉風(fēng)流的追慕有關(guān),然而劉義慶之所以對魏晉士人情有獨鐘化大氣力與其門客共襄盛舉還有他個人身世的內(nèi)在原因。

  劉義慶是宋武帝劉裕的侄子,襲封臨川王,劉裕對其恩遇有加。公元424年宋文帝劉義隆即位,剛登基便先后殺了徐羨之、傅亮、謝晦等擁立功臣。宋文帝性情猜忌狠辣,因為擔(dān)心自己重蹈少帝被弒的悲劇,嚴(yán)格控制并殺戮了大量功臣和宗室成員,這其中就包括名將檀道濟(jì)。在這樣的背景下,劉義慶不得不加倍小心謹(jǐn)慎,以免遭禍。本傳言“太白星犯右執(zhí)法,義慶懼有災(zāi)禍,乞求外鎮(zhèn)。”這實際上是劉義慶借故離開京城,遠(yuǎn)離是非之地。盡管文帝下詔勸解寬慰但架不住劉義慶“固求解仆射乃許之”。劉義慶終于得以外鎮(zhèn)為荊州刺史。外鎮(zhèn)后的劉義慶仍然如同驚弓之鳥,心有余悸。他處在宋文帝劉義隆對于宗室諸王懷疑猜忌的統(tǒng)治之下為了全身遠(yuǎn)禍,于是招聚文學(xué)之士寄情文史編輯了《世說新語》這樣一部清談之書。

  劉義慶《世說新語》的編纂時間大約在公元439年至440年劉義慶任江州刺史期間,這兩年間有兩件事情值得注意。一是元嘉十六年劉義慶在擔(dān)任江州刺史時招攬了許多文人,“太尉袁淑,文冠當(dāng)時,義慶在江州,請為衛(wèi)軍咨議參軍;其余吳郡陸展、東海何長瑜、鮑照等,并為辭章之美,引為佐史國臣”,按照《世說新語》一書成于劉義慶及其門客眾手的說法,這是《世說新語》編纂的恰當(dāng)時機(jī);二是元嘉十七年劉義慶調(diào)任南兗州刺史,前來接任他江州刺史職位的正是遭到貶斥、被解除司徒錄尚書事要職的劉義康。兄弟二人在江州見面后的悲慟情緒受到文帝劉義隆的責(zé)怪。這些都與劉義慶對處境危難并因此尋求在魏晉文人的精神氣質(zhì)中得到化解和超脫,因而與編纂《世說新語》一書緊密相關(guān)。

  作品鑒賞

  思想內(nèi)容

  《世說新語》今存最早刊本為宋紹興八年董弅所刻三卷本,共36篇1130則。其上卷為“德行”、“言語”、 “政事”、“文學(xué)4門,這正是孔門四科,說明此書的思想傾向有崇儒的一面。但綜觀全書多有談玄論佛的內(nèi)容,其思想傾向并不那么單純。[5]

  《世說新語》是中國魏晉南北朝時期玄學(xué)“筆記小說”的'代表作,為言談、軼事的筆記體短篇小說。從《世說新語》及相關(guān)材料中魏晉士人的言行故事可以看到,魏晉時期談玄成為風(fēng)尚,對魏晉士人的思維方式和生活狀況,乃至整個社會風(fēng)氣都產(chǎn)生了重要影響。

  藝術(shù)特色

  《世說新語》及劉孝標(biāo)注涉及各類人物共1500多個,魏晉兩朝主要的人物,無論帝王、將相,或者隱士、僧侶,都包括在內(nèi)。它對人物的描寫有的重在形貌,有的重在才學(xué),有的重在心理,但都集中到一點,就是重在表現(xiàn)人物的特點,通過獨特的言談舉止寫出了獨特人物的獨特性格,使之氣韻生動、活靈活現(xiàn),躍然紙上。

  《唐語林》《續(xù)世說》《何氏語林》《今世說》《明語林》等都是仿《世說新語》之作,稱之“世說體”。一說晏殊刪并《世說新語》。《世說新語》成書以后,劉孝標(biāo)等人皆為之作注,今僅存劉孝標(biāo)的注本。

  《世說新語》的語言清微簡遠(yuǎn)、言約旨近、冷峻雋永,有著豐厚的文化內(nèi)涵和鮮明的藝術(shù)特色。主要表現(xiàn)以下三方面。首先,典雅與通俗。《世說新語》語言雅俗兼?zhèn)洌浳簳x人物言語之玄遠(yuǎn)高雅,多義深意雋,耐人尋味。一方面,魏晉名士品人論事,以雅為美。以“雅”組成的褒義短語隨處可見。其次,機(jī)智與幽默。《世說新語》中的魏晉名士思想解放,感情豐富,精神自由,智慧卓越,又勇于并且急于表達(dá)自己的感情,闡發(fā)自己的思想,體現(xiàn)自己的才智,實現(xiàn)自己的價值。在清談的熏陶之下,他們長于思辯、善于應(yīng)付,富于機(jī)智性和幽默感。最后,白描與修辭。《世說》敘事、記言乃至刻畫人物形象,主要運用白描手法,用質(zhì)樸的語言,簡潔地勾勒物象,傳神寫照,言約旨遠(yuǎn)。

【《世說新語》翻譯注釋】相關(guān)文章:

世說新語原文注釋及翻譯02-15

世說新語·巧藝原文注釋及翻譯05-29

世說新語第十六原文注釋及翻譯04-07

世說新語·詠雪文言文翻譯注釋07-25

世說新語·企羨第十六原文注釋及翻譯參考05-29

詠雪的翻譯與注釋05-24

《勸學(xué)》翻譯及注釋11-10

觀潮翻譯及注釋10-28

勸學(xué)翻譯及注釋09-06