- 智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關推薦
《智子疑鄰》原文翻譯及注釋
智子疑鄰,是一個成語典故,出自《韓非子·說難》中的《顏則旭篇》。以下是小編精心整理的《智子疑鄰》原文翻譯及注釋,希望能夠幫助到大家。
智子疑鄰原文及翻譯
智子疑鄰
先秦·韓非
原文:
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。
作者簡介
韓非(約公元前280--前233年),華夏族,韓國都城新鄭(今河南省新鄭市)人,戰國末期杰出的思想家、哲學家和散文家。韓非被譽為最得荀子思想精髓的兩個人之一。
韓非將商鞅的“法”,申不害的“術”和慎到的“勢”集于一身,是法家思想的集大成者;韓非將老子的辯證法、樸素唯物主義與法融為一體。韓非是韓王之子,荀子的學生,李斯的同學。著有《韓非子》一書,共五十五篇,十萬余字。在先秦諸子散文中獨樹一幟,呈現韓非極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導君主專制主義理論,目的是為專制君主提供富國強兵的思想。
翻譯
宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。
注釋
智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。
宋:宋國。
雨:下雨(名詞作動詞)。.
壞:毀壞,損壞。
筑:修補。
盜:偷盜。動詞活用作名詞。
富人;富裕的人。
亦云:也這樣說。云:說。亦:也。
暮:晚上。
而:無義。表示承接關系。
果:果然。
亡:丟失。
父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。
甚:很。
而(疑鄰人之父):表示轉折關系。
家:家里的人。
古今異義
1、亡古意:丟失 今意:死亡
2、其鄰人之父亦云古意:說 今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體
一詞多義
1.暮:
夜晚(暮而果大亡其財)
年老(烈士暮年,壯心不已)
2.果:
果然(暮而果大亡其財)
結果( 未果, 尋病終)
3.亡:
丟失(暮而果大亡其財)
逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)
通“無”沒有(河曲智叟亡以應)
4.其:
其子曰(代詞;代他的)
其家甚智其子(代詞;代這)
5.之:
他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)
6.而:
暮而果大亡其財(表承接)
而疑鄰人之父(表轉折;卻)
告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。
主旨
1.對待人家的勸告或意見,不能因關系的親疏遠近而異。(也不能舉賢避親)
2.它告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論, 說不定害了自己。從鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見,要盡量用能讓別人欣然接受的方式。 同樣的事但發生在不同人身上卻不同對待,這是不正確的。做人做事要公正客觀,實事求是。
寓意
客觀分析
持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關系的不同而遭到不同對待。
積極方面
(富人角度)
聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關系不同而決定是否存在偏見。
消極方面
(鄰人角度)
在給別人提意見時要注意與別人的親疏關系,如果與別人的關系較好,并且此人心胸寬廣,則可提意見。
哲理
這則故事通常拿來做交淺不能言深的世故教訓。
【《智子疑鄰》原文翻譯及注釋】相關文章:
智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析05-24
智子疑鄰的原文及翻譯05-03
權輿原文注釋與翻譯05-30
《公輸》原文注釋及翻譯11-06
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
菊花原文、翻譯及注釋03-06
《守株待兔》原文注釋翻譯03-10
碩鼠原文注釋及翻譯03-21
《公輸》原文翻譯及注釋01-26