亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

國風王風黍離注釋

時間:2021-06-12 14:23:05 古籍 我要投稿

國風王風黍離注釋

  王風:周平王宣臼(公元前770-前720)東遷洛邑(也稱王城,今河南洛陽市),勢力衰落,名義上是王,實際地位和列國相等。《王風》就是東周洛邑一帶的民歌。包括《黍離》等十篇,都是東周的作品。

  彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

  彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

  彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

  【題解】

  《毛詩序》說周人東遷后行役到故都,見宗廟宮室,平為田地,遍種黍稷。他憂傷彷徨,“閔周室之顛覆”,因而作了這首詩。此說在舊說中最為通行,但從詩的本身體味,只見出這是一個流浪人訴憂之詞,是否有關周室播遷的事卻很難說。所以“閔周”之說只可供參考而不必拘泥。

  【注釋】

  (1)黍:小米。離離:行列貌。

  (2)稷:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長苗的時候。“離離”和“苗”雖然分在兩句實際是兼寫黍稷。下二章仿此。

  (3)邁:行遠。行邁:等于說“行行”。靡靡:腳步緩慢的樣子。

  (4)中心:就是心中。搖搖:又作“愮愮”,是心憂不能自主的感覺。

  (5)知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說,了解我的人見我在這里徘徊,曉得我心里憂愁,不了解我的人還當我在尋找什么呢。

  (6)悠悠:猶“遙遙”。

  (7)此:指蒼天。人:即“仁”(人、仁古字通),問蒼天何仁,等于說“昊天不惠”。

  (8)第二、三章的頭兩句是說黍稷成穗結實。從抽苗到結實要經過六七個月。不過苗、穗、實等字的變換也可能是為了分章換韻,不必呆看作寫時序的變遷。

  (9)噎(椰yē):氣逆不能呼吸。

  【余冠英今譯】

  黍子齊齊整整,高粱一片新苗。步兒慢慢騰騰,心兒晃晃搖搖。知道我的'說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

  黍子排成了隊,高粱長出了穗。步兒慢慢騰騰,心里好像酒醉。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

  黍子整整齊齊,高粱長足了米。步兒慢慢騰騰,心里像噎著氣。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

【國風王風黍離注釋】相關文章:

詩經《國風·王風·黍離》原文注釋及鑒賞09-15

詩經·國風·王風·黍離11-21

詩經·國風·王風·黍離賞析12-25

王風黍離閱讀答案07-10

王風黍離閱讀答案01-12

詩經王風黍離全文12-24

古文賞析:詩經王風黍離12-25

國風·王風·葛藟原文注釋05-25

《國風·王風·大車》原文注釋及譯文01-27