- 相關推薦
明月何皎皎-譯文及賞析
【原文】
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨彷徨,愁思當告誰?
引領還入房,淚下沾裳衣。
【譯文】
明月為何這般的皎潔光亮,照著我這羅制的床帳。
我卻憂愁得無法入睡,披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
客居在外雖說有樂趣,但是還是不如早日回家。
悵惘中我打開房門走到外面,四下顧望,滿懷愁緒又能向誰傾訴呢?
伸頸遠望還是只能回到房間,獨自落下的眼淚沾濕了衣裳。
【賞析】
如何描寫人物心理,往往是小說家們醉心探討的問題。其實,這對詩人也至關重要。我國古代抒情詩中,就有很細致很精彩的心理描寫,這一篇《古詩十九首·明月何皎皎》,就突出地表現出這種藝術特點。
這首詩是寫游子離愁的,詩中刻畫了一個久客異鄉、愁思輾轉、夜不能寐的游子形象。他的鄉愁是由皎皎明月引起的。更深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒。謝莊《月賦》曰:“隔千里兮共明月。”李白《靜夜思》曰:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。”對于這首無名氏古詩中的主人公來說,同樣是這種情緒。“明月何皎皎,照我羅床幃。”當他開始看到明月如此皎潔時,也許是興奮的贊賞的。銀色的清輝透過輕薄透光的羅帳,照著這位擁衾而臥的人。可是,夜已深沉,他輾轉反側,尚未入眠。不是過于耀眼的月光打擾他的睡眠,是“憂愁不能寐”。他怎么也睡不著,便索性“攬衣”而“起”,在室內“徘徊”起來。清代朱筠評曰:“神情在‘徘徊’二字。”(《古詩十九首說》)的確,游子“看月”“失眠”“攬衣”“起床”“徘徊”這一連串的動作,說明他醒著的時間長,實在無法入睡;同時說明他心中憂愁很深。尤其是那“起徘徊”的情態,深刻地揭示了他內心痛苦的劇烈。
詩寫到這里,寫出了“憂愁不能寐”的種種情狀,但究竟為什么“憂愁”:“客行雖云樂,不如早旋歸。”這是全詩的關鍵語,畫龍點睛,點明主題。這兩句雖是直說緣由,但語有余意,耐人尋味。“客行”既有“樂”,卻又說“不如早旋歸”,是因為實際上他鄉作客,無樂而言。正如《相如歌?飲馬長城窟行》所說:“枯桑
……………………
【明月何皎皎-譯文及賞析】相關文章:
《明月何皎皎》原文譯文及賞析04-17
明月何皎皎原文及賞析11-30
明月何皎皎原文及賞析03-03
明月何皎皎原文翻譯及賞析06-10
《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析05-19
明月何皎皎原文翻譯及賞析2篇08-10
明月何皎皎原文翻譯及賞析精選3篇08-03
明月何皎皎原文翻譯及賞析(2篇)09-24
明月何皎皎原文翻譯及賞析3篇07-14
明月何皎皎原文翻譯及賞析(3篇)07-14