- 相關(guān)推薦
王藍田性急全文譯文
《王藍田性急》是一篇文言文,原屬《世說新語·忿狷》第二則。下面是小編為你準(zhǔn)備的王藍田性急全文譯文,希望對你有幫助!
【原文】
王藍田①性急,嘗食雞子②,以筯③刺之不得,便大怒。舉以擲地,雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒之,又不得。瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)④口中,嚙⑤破即吐之。謝無奕性粗強,以事不相得,自往數(shù)王藍田,肆言極罵。王正色面壁不敢動。半日,謝去。良久,轉(zhuǎn)頭問左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后復(fù)坐,時人嘆其性急而能有所容。王述轉(zhuǎn)尚書令,事行便拜⑥。文度曰:“故應(yīng)讓杜、許⑦。”藍田云:“你謂我堪⑧此否?”文度曰:“何為不堪?”但克讓自是美事,恐不可闕。”
藍田慨然曰:“既云堪,何為復(fù)讓?人言汝勝我,定⑨不如我。”
【注釋】
①王藍田:名述,襲爵藍田侯。后文的“文度”為其子。
②雞子:雞蛋。
③筯(zhù):筷子。
④內(nèi):通“納”。
⑤嚙(niè):咬。
⑥事行便拜:授官的詔書一下達就立即接受。
⑦故,或許。杜、許,不譯何人,應(yīng)為當(dāng)時有名望的兩人。
⑧堪:能夠勝任。
⑨定:到底。
【譯文】
王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉(zhuǎn)不停,他接著從席上下來用木屐踩,又沒有踩到。憤怒至極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。謝無奕性情粗暴固執(zhí)。因為一件事彼此不合,親自前去數(shù)落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉(zhuǎn)身對著墻,不敢動。過了半天,謝無奕已經(jīng)走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經(jīng)走了。”然后才轉(zhuǎn)過身又坐回原處。當(dāng)時的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。
王述升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:“本來應(yīng)該讓給杜許。”王述說:“你認為我能否勝任這個職務(wù)?”文度說:“怎么不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節(jié)上恐怕不可缺少。”
王述感慨地說:“既然說能勝任,為什么又要謙讓呢?人家說你勝過我,據(jù)我看終究不如我。”
【文言文知識】
古今異義
雞子:(古)雞蛋 (今)無
急通假字
仍:通“乃”,于是
內(nèi):通“納”,放入
【作品簡介】
本文節(jié)選自《世說新語》,該書是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶組織編撰的,這是一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。劉義慶(403年—444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權(quán)文學(xué)家。
作者抓住人物的本質(zhì)特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王藍田性急”點明中心。選取的只是生活中吃雞蛋的一件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用動詞“刺、擲、蹍、嚙、吐”,進行典型的動作描寫,用“怒、瞋”作神態(tài)刻畫,使讀者如見其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。同學(xué)們從本文可得到啟示:寫作文要抓本質(zhì),寫特征;抓典型,寫細節(jié)。還要注意形象的寫出人物的特點
【王藍田性急全文譯文】相關(guān)文章:
王藍田性急閱讀答案及譯文賞析12-07
王藍田性急原文及翻譯02-08
王藍田性急原文翻譯12-16
孝經(jīng)全文及譯文12-31
大學(xué)全文的譯文05-09
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25
尚書全文及譯文03-11