亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

嶧山刻石全文及譯文

時間:2023-07-20 18:25:51 松濤 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

嶧山刻石全文及譯文

  在我們平凡無奇的學生時代,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。要一起來學習文言文嗎?以下是小編整理的嶧山刻石全文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  嶧山刻石全文及譯文

  嶧山刻石 秦始皇二十八年(前 219)李斯書 高218厘米,寬84厘米。又稱元摹嶧山秦篆碑。原立于鄒縣城縣衙大堂,民國初年移入孟廟致敬門內,1973年移入啟圣殿內保存,現存于鄒城市博物館。

  由于年代久遠,加之戰亂,原石被野火焚毀。此石是宋太宗趙光義淳化四年(公元 993年)鄭文寶根據原石拓本翻刻立石,碑陰有鄭文寶題記。《嶧山刻石》摹刻都甚多,而首推由宋代人所刻的五代南唐徐鉉的摹本為最佳,現藏在西安碑林里。

  在秦的統一事業之中,一個重大的功績就是統一了文字。中國的漢字已有四千余年的歷史。從最早出現在陶器上的符號,刻劃在獸骨龜甲上的甲骨文,和鑄造在鐘、鼎上的金文,以及到周宣王時的太史籀文(大篆),只有在公元前 221年,秦始皇統一了六國后,李斯等人才用小篆統一了中國文字。李斯曾經說過:上古創造大篆字體,廣為流傳,但由于時間久遠,人們多不能認識。所以現在刪掉繁雜筆劃,省略異體字形,改進成為小篆。這是中國歷史上第一次文字改革,對發展中國文化有著不可忽視的作用。

  秦始皇在統一中國后的十余年間,為了加強對全國的控制,先后五次遠途巡視各地。秦王政二十八年(公元前 219年),他出巡山東齊魯故地登陶縣的嶧山(今山東鄒縣東南)時,登高遠望,激情滿懷,對群臣說道:“朕既到此,不可不加留銘,遺傳后世。”李斯當即成文篆字,派人刻碑石于嶧山之上。這就是著名的秦《嶧山刻石》。

  李斯的字在秦代是一流的。他還有一套書法理論,他在談到用筆的方法時說:寫字,用筆要急速回轉,折畫要快,象蒼鷹俯沖盤旋一樣。收筆好比游魚得水,運筆就象景山行云,筆畫的輕重、舒卷,應自然一體,大方美觀。從《嶧山石刻》可以看出,李斯的書法運筆堅勁暢達,線條圓潤,結構勻稱,點畫粗細均勻,既具圖案之美,又有飛動之勢。書藝之高超掩滅先軌,散絕后賢,使一切寫小篆的人皆難入其境,成為后世臨摹學書之佳。

  原文:

  皇帝立國,維初在昔。嗣世稱王,討伐亂逆。

  威動四極, 武義直方。戎臣奉詔, 經時不久。

  滅六暴強,廿有六年。上薦高號,孝道顯明。

  既獻泰成,乃降專惠。親巡遠方,登于繹山。

  群臣從者,咸思攸長。追念亂世,分土建邦。

  以開爭理,功戰日作。流血于野, 自泰古始。

  世無萬數,陀及五帝。莫能禁止, 乃今皇帝。

  一家天下,兵不復起。災害滅除,黔首康定。

  利澤長久,群臣誦略。刻此樂石,以著經紀。

  皇帝日:“金石刻盡,始皇帝所為也。

  今襲號而金石刻辭不稱,始皇帝其于久遠也。

  如后嗣為之者,不稱成功盛德。”

  丞相臣斯、臣去疾,御史大夫臣德。

  昧死言,臣請具刻詔書,金石刻因明白矣。

  臣昧死請,制日可。

  小篆在文字書法的規范發展上有很大貢獻。《嶧山刻石》現藏在西安碑林里.但秦代的遺本已然很少,即使如此亦不能輕易舍去不用,筆畫略細而勻整,且多用圓筆,字體呈方形,表現圓渾流麗之風格,確與瑯邪等異趣。許慎《說文解字》:斯作《倉頡篇》,中車府令趙高作《爰歷篇》,太史令胡毋敬作《博學篇》,皆取史籀大篆,或頗省改,所謂小篆’者也。秦統一六國,為加強中央集權,在政治、經濟、思想、文化等領域推行一系列改革,其中一項便是統一文字。

  嶧山刻石書體是小篆,傳說也是李斯的書法手跡。鄭文寶重刻的南唐徐鉉摹本,風格圓轉流麗,筆畫細而勻整,字體呈方形,風韻已經與泰山刻石不同。

  唐封演《封氏聞見記》載:“始皇刻石紀功,其文字李斯小篆,后魏太武帝登山,使人排倒之。然而歷代摹拓,以為楷則,邑人疲于供命,聚薪其下,因野火焚之。今聞有嶧山碑,皆新刻之碑也。《泰山刻石》年代久遠,字跡漫漶,剩字很少,傳世拓本有53字本、29字本不等,雖接近李斯書風之原貌,但臨習時多有不便。徐鉉摹《嶧山刻石》,雖去古已遠,但從臨習取法的層面來看,只是退求其次的替代方案罷了。《嶧山刻石》是宋初徐鉉的摹品,真品實物在此前便遭損毀了。

  嶧山刻石臨習要點是:運筆要控制好弧度,轉折不可裸露圭角,筆畫搭接自然,不露痕跡。墨中含水要恰到好處。可根據個人習慣而定,不管是干裂秋風還是潤含春雨,以能“見筋”為妙。下筆的力度要均勻,提按變化不可太大,線條工整,穿插勻稱。結構方中帶長,講究對稱,端莊大方。

  王藍田性急全文譯文

  【原文】

  王藍田①性急,嘗食雞子②,以筯③刺之不得,便大怒。舉以擲地,雞子于地圓轉未止,仍下地以屐齒之,又不得。瞋甚,復于地取內④口中,嚙⑤破即吐之。謝無奕性粗強,以事不相得,自往數王藍田,肆言極罵。王正色面壁不敢動。半日,謝去。良久,轉頭問左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后復坐,時人嘆其性急而能有所容。王述轉尚書令,事行便拜⑥。文度曰:“故應讓杜、許⑦。”藍田云:“你謂我堪⑧此否?”文度曰:“何為不堪?”但克讓自是美事,恐不可闕。”

  藍田慨然曰:“既云堪,何為復讓?人言汝勝我,定⑨不如我。”

  【注釋】

  ①王藍田:名述,襲爵藍田侯。后文的“文度”為其子。

  ②雞子:雞蛋。

  ③筯(zhù):筷子。

  ④內:通“納”。

  ⑤嚙(niè):咬。

  ⑥事行便拜:授官的詔書一下達就立即接受。

  ⑦故,或許。杜、許,不譯何人,應為當時有名望的兩人。

  ⑧堪:能夠勝任。

  ⑨定:到底。

  【譯文】

  王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉不停,他接著從席上下來用木屐踩,又沒有踩到。憤怒至極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。謝無奕性情粗暴固執。因為一件事彼此不合,親自前去數落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉身對著墻,不敢動。過了半天,謝無奕已經走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經走了。”然后才轉過身又坐回原處。當時的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。

  王述升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:“本來應該讓給杜許。”王述說:“你認為我能否勝任這個職務?”文度說:“怎么不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節上恐怕不可缺少。”

  王述感慨地說:“既然說能勝任,為什么又要謙讓呢?人家說你勝過我,據我看終究不如我。”

【嶧山刻石全文及譯文】相關文章:

美麗的嶧山02-08

《小石潭記》全文加譯文09-01

大學全文的譯文05-09

《大學》的全文及譯文11-17

秋水全文及譯文12-30

花影全文及譯文05-25

尚書全文及譯文03-11

反經全文及譯文07-27

勸學全文及譯文10-20