- 相關(guān)推薦
《嚴延年母》譯文及注釋
【原文】
嚴延年守河南,酷烈好殺,號曰“屠伯”。其母從東海來,適見報囚,大驚,便止都亭,不肯入府。因責延年曰:“天道神明,人不可獨殺,我不意當老見壯子被刑戮也,行矣,去汝東歸,掃除墓地!彼烊w郡。后歲余,果敗誅。東海莫不賢智其母。
譯文
漢朝河南郡太守嚴延年兇狠好殺,河南郡的人都稱他為“屠伯”。一天,他的母親從家鄉(xiāng)過來,正好遇到他在處決囚犯,看到之后大為震驚,便留在都亭,不肯走進郡府。她看到嚴延年后便責備他說:“人一定要敬畏天道神明,不可以任意殺人,我不想在年老之時看到自己正值壯年的兒子遭受刑戮。我要回去了,離開你向東回家鄉(xiāng),為你整理好墓地!庇谑撬氐搅藮|?,一年多之后,嚴延年果然被判死刑。東?さ娜硕挤Q贊他母親的賢明與智慧。東回家鄉(xiāng),為你整理好墓地!庇谑撬氐搅藮|?ぃ荒甓嘀螅瑖姥幽旯槐慌兴佬。東?さ娜硕挤Q贊他母親的賢明與智慧。
注釋
①東海:指東?,嚴延年的家鄉(xiāng)。
、诙纪ぃ汗俑诔峭庠O(shè)置的用于招待的亭舍。
、廴瞬豢瑟殮ⅲ褐笟⑷说娜艘矐(yīng)當被殺。
【《嚴延年母》譯文及注釋】相關(guān)文章:
杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》譯文及注釋11-30
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
公輸原文、譯文、注釋06-11
清明譯文注釋賞析11-02
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《尚書》全文注釋及譯文08-01
南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11