亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《曹州市井人也》原文及翻譯

時間:2023-04-10 12:16:56 春寧 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《曹州市井人也》原文及翻譯

  《于令儀濟盜成良》,講述了于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化了盜賊,使盜賊成了良民的故事。出自《澠水燕談錄》,作者為宋代王辟之。以下是小編整理的《曹州市井人也》原文及翻譯,歡迎閱讀!

  曹州于令儀者,市井人也(1),長厚不忤物(2),晚年家頗豐富。一夕,盜入其室(3),諸子擒之,乃鄰舍子也(4)。令儀曰:“汝素寡悔(5),何苦而為盜耶(6)?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足(11)以衣食(7)。”如其言與之。既去,復呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使(12)去(8)。"盜大感愧,卒(13)為良民。鄉里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學室,延名儒以掖之(9),子、侄杰仿舉進士第,今為曹南令族(10)。

  注釋:(1)市井人:做生意的人。 (2)長(zhǎng)厚:為人忠厚。忤(wǔ):觸犯。 (3)盜:小偷。 (4)乃:原來。 (5)素:向來。寡悔:很少有懊悔,意為很少做對不起自己良心的事。 (6)邪:同“耶”。 (7)十千:指一萬銅錢。 (8)去:離開。 (9)延:聘請。掖:教育。 (10)令族:有聲望的家族。 (11)足:足夠 (12)使:讓 (13)卒:最后,最終

  作品譯文:

  于令儀是曹州(今山東菏澤)人,是個商人;他為人忠厚不得罪人,晚年時的家道頗為富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,結果被他的幾個兒子逮住了,發現原來是鄰居的小孩。于令儀問他說:“你平常很少犯過錯,何苦今天做賊呢?”小偷回答說:“因受貧困所迫的緣故。”于令儀再問他想要什麼東西,小偷說:“能得到十千錢足夠穿衣吃飯就行了。”于令儀聽后就如數給了他。正在那小偷要出門離去時,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說:“你貧窮的厲害,夜晚背一萬銅錢回去,我擔心你被別人追問。”于是將小偷留下,天亮后才讓他離去。那小偷深感慚愧,后來終于成了良民。鄰居鄉里都稱令儀是好人。令儀選擇子侄中的優秀者,辦了學校,請有名望的教書先生來執教。兒子及侄子于杰效,陸續考中了進士,成為曹州南面一帶的望族。

  賞析

  在《于令儀濟盜成良》這個故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現實意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的結論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣就能贏得他人的尊敬。

  作者簡介

  王辟之(1031—?),字圣涂,臨淄(今山東臨淄)人。宋英宗治平四年(1067)進士。宋哲宗元佑年間(1086—1094),他擔任任河東縣(今山西省永濟縣)知縣,曾“廢撤淫祠之屋,作伯夷叔齊廟”,以“貴德尚賢”聞名。

  主要政績

  紹圣二年(1095年),他知忠州(今重慶市忠縣)。在任期間,政績卓著,“拊養柔良,鋤治奸滑”,使境內人民安居樂業。曾經有手下的官吏受賄,別人在告發這個官吏時把王辟之也一塊告了,王辟之神色不變,對上級來調查的人說:“白頭老翁,安能畏吏苛民耶?”意思是說自己是清白的,不怕上級調查,也決不對錯告他的老百姓打擊報復。后來上級查明了事實真相,王辟之是無辜的。王辟之對古代先賢十分思慕敬佩,不但為曾經在忠州做官的劉晏(唐代理財家,曾被貶為忠州刺史)、陸贄(唐代駢文家,曾被貶為忠州別駕)、李吉甫(唐代地理學家,曾被貶為忠州刺史)、白居易(唐代著名詩人,曾被貶為忠州刺史)修了“四賢祠”,而且以這些名官為榜樣,“興舊起廢,慨然不倦”,以廉潔勤政、務實愛民贏得了當地百姓的擁戴。北宋著名詞家、書法家黃庭堅在《忠州復古記》中,高度稱贊他“知務樂善,擊強撥煩,才有余地”。

  主要作品

  《澠水燕談錄》十卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》、《宋史·藝文志》、《四庫全書總目》均著錄于子部小說家類。《郡齋讀書志》題《澠水燕錄》,作王辟撰。 《澠水燕談錄》分“帝德”、“讜論”、“名臣”等十七類。自序云:“閑接賢大失談議,有所取者,輒記之,久而得三百六十余事。”《四庫全書總目提要》云:“今考此書,皆記紹圣以前雜事”,而記事“不能盡確”。如“誰傳佳句到幽都”,本蘇轍作,而誤為張舜民。柳永夤緣中宮獻《醉蓬萊》詞,本為仁宗所斥,誤為仁宗大悅。

【《曹州市井人也》原文及翻譯】相關文章:

孟軻,鄒人也原文翻譯06-10

《吳起者,衛人也》原文及翻譯04-06

《吳起者,衛人也》原文和翻譯04-22

關于柴成務,字寶臣,曹州濟陰人也的閱讀答案及翻譯12-26

曹沫者魯人也原文附翻譯06-12

韓子高會稽山陰人也的原文翻譯06-15

大道之行也原文及翻譯03-17

論語雍也原文及翻譯06-10

雍也篇的原文與翻譯04-11