- 相關(guān)推薦
《漁家傲》的原文跟譯文
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,提起古詩(shī)詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩(shī)詞賞析?古詩(shī)詞鑒賞,就是對(duì)古詩(shī)詞進(jìn)行分析,從單純的字、詞到句子的翻譯解釋,體會(huì)作者的思想感情,了解其中內(nèi)涵。古詩(shī)詞鑒賞的正確賞析步驟是怎樣的呢?以下是小編收集整理的《漁家傲》的原文跟譯文,歡迎閱讀與收藏。
《漁家傲》
李清照
天接云濤連曉霧。星河欲轉(zhuǎn)千帆舞。
仿佛夢(mèng)魂歸帝所。聞天語(yǔ)。殷勤問(wèn)我歸何處。
我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮。學(xué)詩(shī)謾有驚人句。
九萬(wàn)里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住。蓬舟吹取三山去。
【譯文】
水天相接,晨霧蒙蒙籠云濤。銀河欲轉(zhuǎn),千帆如梭逐浪飄。夢(mèng)魂仿佛回天庭,天帝傳話善相邀。殷勤問(wèn):歸宿何處請(qǐng)相告。
我回報(bào)天帝說(shuō):路途漫長(zhǎng)啊,又嘆日暮時(shí)不早。學(xué)做詩(shī),枉有妙句人稱道。長(zhǎng)空九萬(wàn)里,大鵬沖天飛正高。風(fēng)啊!
千萬(wàn)別停息,將我這一葉輕舟,直送往蓬萊三島去。
【注釋】
1)星河:銀河。
2)轉(zhuǎn):《歷代詩(shī)余》作“曙”。
3)帝所:天帝居住的地方。
4)天語(yǔ):天帝的話語(yǔ)。
5)我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮:路長(zhǎng),隱括屈原《離騷》:“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,我將上下而求索”之意。日暮,隱括屈原《離騷》:“欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮”之意。嗟,慨嘆。
6)“我報(bào)”二句:意謂人生路長(zhǎng)而時(shí)光漸晚,徒有詩(shī)才,志事難酬。報(bào),回答。路長(zhǎng):意仿《離騷》上的“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”。王灼《碧雞漫志》云:李清照少時(shí)便有古詩(shī)名氣,“才力華贍,逼近前輩。”但男女不平等的封建社會(huì),其才華被扼制,不能有所作為,故說(shuō)“謾有”。謾:徒,空。驚人句,化用《江上值水如海上勢(shì)聊短述》有“語(yǔ)不驚人死不休”詩(shī)句
7)九萬(wàn)里:《莊子·逍遙游》中說(shuō)大鵬乘風(fēng)飛上九萬(wàn)里高空。
8)鵬:古代神話傳說(shuō)中的大鳥(niǎo)。
9)蓬舟:像蓬蒿被風(fēng)吹轉(zhuǎn)的船。古人以蓬根被風(fēng)吹飛,喻飛動(dòng)。
10)吹取:吹得。
11)三山:《史記·封禪書(shū)》記載:渤海中有蓬萊,方丈,瀛洲三座仙山,相傳為仙人所居住,可以望見(jiàn),但乘船前往,臨近時(shí)就被風(fēng)吹開(kāi),終無(wú)人能到。
作者簡(jiǎn)介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【《漁家傲》的原文跟譯文】相關(guān)文章:
「漁家傲」古詩(shī)原文及譯文12-12
《漁家傲·秋思》原文、譯文及賞析08-07
《觀滄海》原文跟譯文07-20
岳陽(yáng)樓記原文跟譯文11-08
漁家傲原文11-11
《漁家傲》原文及翻譯05-10
漁家傲原文及翻譯12-02
過(guò)秦論原文及譯文11-21