亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

陶侃母原文及譯文

時間:2024-05-18 09:26:20 毅霖 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

陶侃母原文及譯文

  在我們的學習時代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編為大家收集的陶侃母原文及譯文,希望對大家有所幫助。

  【原文】

  陶侃母湛氏,豫章新淦人。初侃父丹聘為妾,生侃。而陶氏貧賤,湛每紡績貲給之,使交結勝己。侃少為潯陽縣吏,嘗監魚梁,以一封鲊遺母,湛還鲊,以書責侃曰:“爾為吏,以官物遺我,非唯不能益我,乃以增吾憂矣。”鄱陽范逵素知名,舉孝廉,投侃宿。時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵仆馬甚多,湛語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發委地,下為二髲,賣得數斛米。斫諸屋柱,悉割半為薪,剉臥薦④以為馬草,遂具精饌,從者俱給,逵聞嘆曰:“非此母不生此子。”至洛陽,大為延譽,侃遂通顯。

  【譯文】

  陶侃的母親湛氏是豫章新淦人,早年被陶侃的父親納為妾,生下陶侃。陶家窮困,湛氏每天辛勤地紡織供給陶侃日常所需,讓他結交才識高的朋友。陶侃年輕的時候當過潯陽縣衙的小吏,曾經掌管魚市的交易。有一次他派人送給母親一條腌魚,湛氏將腌魚退回,并且寫信責備陶侃說:“你身為官吏,假公濟私把魚拿來送給我,這不但不能讓我高興,反而會增加我的憂愁。”鄱陽的范逵以孝聞名,被舉為孝廉。一次他投宿在陶侃家,正好遇到連日冰雪,陶侃家中空無一物,而范逵隨行仆從和馬匹很多,湛氏對陶侃說:“你只管到外面請客人留下來,我自有打算。”湛氏剪下自己的長發,做成兩套假發,賣出去后買回來幾斗米,再將細屋柱砍下作為柴薪,然后將睡覺用的草墊一割為二,作為馬匹的糧草,就這樣準備了豐盛的饌食,周全地招待了范逵主仆。范逵后來知道了這件事,感慨地說:“沒有湛氏這樣的母親,是生不出陶侃這樣的兒子的。”到了洛陽之后,他對陶侃大加贊賞,極力推薦陶侃,后來陶侃終于出人頭地。

  注釋

  ①孝廉:當時一門選舉科目的名稱,推舉能孝順父母、德行廉潔清正之人。

  ②懸磬:形容空無所有,喻極貧。

  ③髲:假發。

  ④薦:草墊。

  注釋

  1、…者…也:判斷句,…是…

  2、晝:白天。

  3、耕:耕種。

  4、竟年:終年,一年到頭。

  5、如:像。

  6、是:代詞,這樣。

  7、貧:貧窮。

  8、輒:往往。

  9、相:代“貧困者”。

  10、濟:救。

  11、偶:偶爾。

  12、以:把

  13、遺:贈送。

  14、之:代“無衣者”。

  15、咸:全,都。

  16、稱:稱贊。

  17、然:然而。

  18、誡:告誡。

  19、與:為。

  20、為:做。

  21、善:好事。

  22、本:根本;準則。

  23、卒:死。

  24、殆:幾乎。

  25、殆盡:幾乎全部燒光。盡:沒有。

  26、給:給予。

  27、伐:砍。

  28、方:才。

  29、第:房屋、府第

  30、善舉:做好事。

  31、疾:勤奮的;努力地

  32、憾:怨恨;抱怨。

  33、劉氏以己之衣遺之:第一個之是“的”,第二個之是“他們”代指鄰居。

  34、斗升:此指一斗一升。

  35、育:生養

  36、竟:整,從頭到尾。

【陶侃母原文及譯文】相關文章:

《陶侃母》譯文及注釋11-03

陶侃惜陰原文及譯文09-24

《陶侃留客》原文及譯文09-24

《陶者》原文及譯文09-08

陶侃惜谷文言文及譯文10-05

陶侃惜谷原文翻譯及賞析10-17

《晉書·陶侃列傳》原文閱讀及翻譯09-28

陶母陶侃陶淵明 賢廉門風越千年05-23

《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10