亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《北齊書·卷二十九》原文及譯文

時間:2024-11-15 09:47:09 曉璇 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《北齊書·卷二十九》原文及譯文

  在我們平凡的日常里,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編精心整理的《北齊書·卷二十九》原文及譯文,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  李繪,字敬文。年六歲,便自愿入學,家人偶以年俗忌,約而弗許。伺其伯姊筆牘之間,而輒竊用,未幾遂通《急就章》。內外異之,以為非常兒也。及長,儀貌端偉,神情朗雋。河間邢晏,即繪舅也,與繪清言,嘆其高遠。每稱曰:“若披云霧,如對珠玉,宅相之寄,良在此甥。”

  素長筆札,尤能傳受,緝綴詞議,簡舉可觀。天平初,世宗用為丞相司馬。每罷朝,文武總集,對揚王庭,常令繪先發言端,為群僚之首。音辭辯正,風儀都雅,聽者悚然。

  武定初,兼常侍,為聘梁使主。梁武帝曰:“黑獺①若為形容?高相②作何經略?”繪曰:“黑獺游魂關右,人神厭毒,連歲兇災,百姓懷土。丞相奇略不世,畜銳觀釁,攻昧取亡,勢必不遠。”梁武帝曰:“如卿言極佳。”前后行人,皆通啟求市,繪獨守清尚,梁人重其廉潔。

  使還,拜平南將軍、高陽郡內史。郡境舊有猛獸,民常患之。繪欲修檻,遂因斗俱死。咸以為化感所致,皆請申上。繪曰:“猛獸因斗而斃,自是偶然,貪此為功,人將窺我。”竟不聽。高祖東巡郡國,在瀛州城西駐馬久立,使慰之曰:“孤在晉,知山東守唯卿一人用意。及入境觀風,信如所聞。但善始令終,將位至不次。”河間守崔謀恃其弟暹勢,從繪乞麋角鸰羽。繪答書曰:“鸰有六翮飛則沖天麋有四足走便入海下官膚體疏懶手足遲鈍不能逐飛追走遠事佞人。”是時世宗使暹選司徒長史,暹薦繪,既而不果,咸謂由此書。

  天保初,為司徒右長史。繪質性方重,未嘗趨事權勢,以此久而屈沉。卒贈南青州刺史,謚曰景。

  (選自《北齊書·卷二十九》)

  注釋:

  ①黑獺:即宇文泰,字黑獺,鮮卑族,西魏的實際掌權者,亦是北周政權的奠基者。

  ②高相,即高歡,字賀六渾,東魏權臣,北齊王朝奠基人,史稱齊神武帝。

  參考譯文:

  李繪,字敬文。六歲時就要求上學,家里人因為偶數的年齡按風俗為忌年,所以不允許,他就偷用他姐姐的筆墨書籍,一天不到,就學完了《急就章》,家人及外人都認為他是個非同尋常的孩子。長大后,相貌端莊魁偉,神情俊朗。他的五舅河間邢晏每次和他談話,都感嘆他的談吐高雅深遠,說道:“同他交談如同罩著煙霧,像面對著珠寶,當宰相的希望就在這外甥身上了。”

  后來皇帝下敕令撰寫五禮,李繪與太原人王瞴一起負責撰寫軍禮。魏靜帝在顯陽殿講解《孝經》、《禮記》。李繪和堂弟李騫、裴伯茂、魏收、盧元明等都負責記錄,他的記錄簡明扼要。他歷任中書侍郎、丞相司馬。每次滿朝文武群集,在朝廷向皇帝上奏時,總是令李繪最先發言,為群官之首。他的聲音言詞動聽,風度儀態優雅,聽者都肅然起敬。

  武帝初年,他兼任散騎常侍,領隊出使梁。梁武帝詢問他高相現在在哪里?黑獺是什么樣子?高相要做何打算?李繪對答清晰,梁武帝很滿意。他和梁人漫談氏族的問題,袁狎道:“都不如我為黃帝之后,是黃帝的十四姓子孫之一。”李繪道“:老兄的祖宗淵源流長,應可和車千秋分一個字吧!”舉座大笑。前后出使的人都帶貨物請求交易,李繪獨自清高,梁人敬重他的廉潔。

  出使回來后,他官拜高陽內史。高陽郡境內原來有三頭猛獸,經常危害百姓,李繪正準備修造關押它們的柵欄,它們就因為互相斗毆一起死在郡西。手下人都認為這是感化所致,勸他申奏皇上。李繪道“:猛獸因為互斗而死,出于偶然,把這件事據為自己的功勞,別人將看不起我。”終究沒有答應,高陽過去有很多池塘湖泊,李繪到任后,湖水都干涸了。于是他設置了掌管農事的官員,專門負責鼓勵勸種農桑的工作,開墾的耕田較過去增加了數倍,家家生活富裕,人人衣食豐足。瀛州三個郡的百姓都到州府,請求在郡街上為李繪立碑,神武帝往東巡視各郡縣,在瀛州城西停馬站了很久,派郎中陳元康去告知并慰問他。

  河間太守崔諶,倚仗他弟弟崔暹有權勢,向李繪索要麋鹿的角和鴿子羽毛。李繪寫信答復道:“鴿子有六扇翅膀,飛起來能直上云霄;麋鹿有四條腿,跑起來能直到海里。下官肌膚松弛、身體虛弱,手腳遲鈍,近不能追獵飛鳥走獸,遠不能逢迎佞臣小人。”當時文襄帝派崔暹選拔司徒左長史,崔暹推薦李繪,以后卻沒有回音,都認為是因為這封信的緣故。

  天保初年,任命為司徒右長史。李繪品行端正持重,從不趨炎附勢于當權之人,因此長期得不到提升。去世后,追贈為青州刺史,謚號“景”。

【《北齊書·卷二十九》原文及譯文】相關文章:

《北齊書·循吏傳》原文及譯文10-10

《李東陽集第二卷》原文賞析及譯文06-11

容齋隨筆·卷五·平津侯原文附譯文07-18

《北齊書·王纮傳》原文及翻譯10-13

容齋隨筆·卷十六·王衛尉原文附譯文05-31

容齋隨筆·卷八·韓文公佚事原文附譯文11-15

憶秦娥原文與譯文04-17

大學原文譯文10-09

推敲原文譯文05-20

《口技》原文及譯文07-29