亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《農夫毆宦》原文及譯文鑒賞

時間:2022-09-24 09:27:15 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《農夫毆宦》原文及譯文鑒賞

  農夫毆宦

  原文

  嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。”遂毆宦者。

  街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:“京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。”上信之,故凡言宮市者皆不聽。

  (選自韓愈《順宗實錄·宮市》)

  閱讀訓練

  一、 解釋加點的詞,并指出詞性。

  1.宦者稱宮市取之 (指代柴)(代詞 )

  2.農夫啼泣,以所得絹與之 (他)( 代詞)

  3.今以柴與汝 (把)(介詞)

  4.嘗有農夫以驢負柴 (用)(介詞)

  5.我有父母妻子 (擁有)(動詞)

  6.我有死而已 (只有)(副詞)

  二、試分析文中的“宦者”和《賣炭翁》中的“宮使”。

  (可從兩者的掠奪的程度手段及對人物的描寫方法方面分析)。

  三、 找出文中表示第一人稱和第二人稱的詞語。

  爾,音ěr,你,你的。如:爾輩;爾驢。

  汝,音rǔ,你,如:以柴與汝、汝尚不肯。

  譯文

  曾經有個農民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。(太監)說:“我必須要用你的驢把柴送進去。”農民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃。現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監。

  街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。

  注釋

  嘗: 曾經。

  負: 背,馱。

  宦者:太監,公公。

  宮市:王宮中所設的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。

  才: 僅僅,只。

  與: 給。

  索: 索要,索取。

  門戶:指門戶稅。

  仍: 仍舊。

  邀: 強要。

  內:宮內

  以: 用。

  與: 給。

  妻子:妻子和孩子。

  至:到。

  涕: 眼淚

  付: 還。

  有: 只有。

  直: 通“值”,價值這里指“錢”。

  尚: 還。

  而已:罷了。

  有:只有

  遂: 就。

  創作背景

  唐代的“宮市”始于唐玄宗開元、天寶年間,初名“內中市買”,后改稱“宮市使”,負責宮廷采買事宜。歷經肅宗、代宗到德宗朝,權力逐漸轉入內廷宦官手中。唐德宗初登大位時尚知節儉,晚年卻越來越貪婪奢靡,“宮市”也折騰到了民不堪命的程度。

  據韓愈《順宗實錄》記載,德宗末年連宮市文書也不用了,“置白望數百人于兩市并要鬧坊”,“白望”這名號起得夠形象,只要被“望”上的貨物,就以宮市的名義掠走,只付大約十分之一的貨值,還要另索貨物進宮的“門包”和腳錢。這些惡棍的身份真假莫辨,賣貨的百姓常常空手而歸,“名為宮市,而實奪之”。

  鑒賞

  唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的《賣炭翁》面對宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。本文中的農夫卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。農夫長期被壓迫內心積壓的憤恨都發泄了出來。這也是因為統治者長期壓迫人民導致的結果。所以換個角度,這篇文章也暗示統治者不可過分壓迫人民。[5]

  作者簡介

  韓愈:唐代詩人,文學家、哲學家、思想家、政治家。謚號文公,故世稱韓文公,是唐宋八大家(韓愈,柳宗元,蘇軾,蘇轍,蘇洵,歐陽修,王安石,曾鞏)之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號文,又稱韓文公。與柳宗元同為“古文運動”倡導者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結合”的主張,反對六朝以來的駢偶之風。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。有“文起八代之衰”的美稱。

  文中賣柴的農夫的遭遇,揭露了怎樣的社會現實?

  深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

【《農夫毆宦》原文及譯文鑒賞】相關文章:

賣柴翁毆宦者閱讀及答案07-02

《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09

隴西行原文及譯文鑒賞07-03

《歸田錄》原文、譯文及鑒賞03-10

運命論原文及譯文詩歌鑒賞07-21

《古風》原文譯文鑒賞及作者介紹12-30

夜游孤山記的原文譯文及鑒賞08-30

《八聲甘州》原文及譯文鑒賞10-12

李白《戰城南》原文譯文鑒賞08-04

柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞06-18